"as a means of overcoming" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة للتغلب على
        
    To promote citizens' participation in development processes, as a means of overcoming social marginalization and redressing inequalities. UN :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة.
    We are proud of our consolidated democracy and of our sustainable, growing economy as a means of overcoming historical inequalities and improving the quality of life of all Brazilians. UN ونفخر بديمقراطيتنا الوطيدة الأركان وباقتصادنا المستدام الذي يستمر في النمو كوسيلة للتغلب على التفاوتات التاريخية وتحسين نوعية حياة البرازيليين كافة.
    In a climate of growing marginalization, human insecurity and inequality, we need to reverse these trends by promoting Governments that refuse to resort to conflict as a means of overcoming problems. UN وفي جو يتسم بالتهميش المتزايد وحرمان البشر من اﻷمن والمساواة، نحتاج إلى عكس مسار هذا الاتجاه بتشجيع الحكومات التي ترفض اللجوء إلى الصراع كوسيلة للتغلب على المشاكل.
    Nonetheless, we recognize that Spain is Gibraltar’s immediate neighbour and we attach importance to continuing dialogue with Spain as a means of overcoming our existing differences. UN بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية.
    Nonetheless, we recognize that Spain is Gibraltar’s immediate neighbour and we attach importance to continuing dialogue with Spain as a means of overcoming our existing differences. UN بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية.
    Nonetheless, we recognize that Spain is Gibraltar's immediate neighbour and we attach importance to continuing dialogue with Spain as a means of overcoming our existing differences. UN بيد أننا نسلم بأن إسبانيا هي الجار المباشر لجبــل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلــة الحوار مــع إسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية.
    Thus, if development induces an increase in the return to local economic activities, it may also make migration more attractive as a means of overcoming capital constraints. UN ولذلك، فإنه إذا كانت التنمية تؤدي إلى زيادة في عائد اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، فإنها قد تجعل الهجرة أيضا أكثر جاذبية كوسيلة للتغلب على قيود رأس المال.
    Ways in which greater due diligence could be demanded from the purchaser were mentioned as a means of overcoming the differences between civil and common law countries on the issue of burden of proof. UN وذكرت السبل التي يمكن بها مطالبة المشتري بتوخي مزيد من الحرص الواجب كوسيلة للتغلب على الاختلافات بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام بشأن عبء الإثبات.
    108. If human rights imply empowerment, it becomes incumbent on all States to protect the right of migrants to freedom of association as a means of overcoming their vulnerability. UN 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم.
    (b) Many parents and families require children to work as a means of overcoming the extreme poverty they face; UN (ب) لا يزال عدد كبير من الآباء والأسر يطالبون الأطفال بالعمل كوسيلة للتغلب على الفقر المدقع الذي يعانون منه؛
    87. In the short run, technological cooperation serves mainly as a means of overcoming constraints such as smallness of size, lack of finance, deficiencies in skill profiles and inadequacies in R & D installations. UN ٧٨- وخلاصة القول إن التعاون التكنولوجي يصلح أساسا كوسيلة للتغلب على قيود مثل صغر الحجم، وقلة الموارد المالية، وأوجه القصور في مجمل المهارات، وعدم كفاية منشآت البحث والتطوير.
    6. Extreme poverty in Peru had deepened during the decades of conflict, and the Government was committed to the eradication of poverty as a means of overcoming social inequality. UN 6 - وقالت، إن الفقر المدقع في بيرو ازداد حدة أثناء عقديْ الصراع، وإن الحكومة ملتزمة باستئصال الفقر كوسيلة للتغلب على عدم المساواة الاجتماعية.
    Since a lack of resources has been cited as a constraint on South-South cooperation, greater efforts should be made to expand public-private partnerships as a means of overcoming this obstacle to South-South cooperation. UN ونظرا إلى اعتبار الافتقار إلى الموارد من القيود المفروضة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي بذل المزيد من الجهود لتوسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للتغلب على هذه العقبة التي تعيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    (d) The annual sessions of the Commission should be postponed for two to three months as a means of overcoming problems relating to the timely submission, processing, translation and distribution of participants' reports; UN )د( ينبغي إرجاء الدورات السنوية للجنة لمدة شهرين أو ثلاثة أشهر كوسيلة للتغلب على المشاكل المتصلة بتقديم تقارير المشتركين وتجهيزها وترجمتها وتوزيعها في الوقت المناسب؛
    97. As the private sector becomes the main source of FDI flows to developing countries, efforts should be made to expand and strengthen innovative, self-sustaining public-private partnership mechanisms as a means of overcoming obstacles to South-South cooperation. UN 97 - وفيما يصبح القطاع الخاص المصدر الرئيسي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية، ينبغي بذل الجهود لتوسيع وتدعيم آليات شراكة بين القطاعين العام والخاص تكون ابتكارية ومستدامة ذاتيا كوسيلة للتغلب على العقبات التي تعيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    52. OIC also endorsed the conclusion in paragraph 97 of the same document to the effect that public-private partnerships should be expanded and strengthened as a means of overcoming obstacles to South-South cooperation. UN 52 - وأضاف قائلاً إن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد أيضاً الاستنتاج الوارد في الفقرة 97 من نفس الوثيقة ومفاده ضرورة التوسّع في شراكات القطاع العام وتدعيمها كوسيلة للتغلب على العقبات أمام التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Alternatives to privatization of violence as a means of overcoming institutional inefficiencies in regard to ensuring security do exist, such as the proposal by the United Nations Development Programme of the concept of " human security " . UN فثمة بدائل لخصخصة العنف كوسيلة للتغلب على أوجه القصور المؤسسي في ضمان الأمن، مثل اقتراح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمفهوم " أمن الإنسان " .
    34. The human rights of women and women and poverty are identified as critical areas of concern in the Platform for Action.44 In these, as well as in other critical areas of concern, the Platform highlights measures to promote women’s enjoyment of their economic and social rights as a means of overcoming poverty and disadvantage. UN ٣٤ - تعد مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة ومسألة المرأة والفقر مجالين حاسمين من مجالات الاهتمام في منهاج العمل)٤٤(. وفي هذين المجالين كما في مجالات الاهتمام الحاسم اﻷخرى، يركز منهاج العمل على تدابير تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتغلب على الفقر والحرمان.
    However, it was concerned that the number of children working in the city streets, in rural areas and households is still high; that many children, as young as 6, are engaged in regular work as a means of overcoming poverty and that some children entitled to work do so in very poor conditions. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن عدد الأطفال العاملين في شوارع المدينة وفي المناطق الريفية وفي المنازل لا يزال مرتفعاً؛ ولأن كثيراً من الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم ست سنوات يمارسون عملاً منتظماً كوسيلة للتغلب على الفقر، ولأن بعض الأطفال الذين يحق لهم العمل يعملون في ظروف سيئة للغاية(105).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more