"as a means of solving" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لحل
        
    • بوصفه وسيلة لحل
        
    • كوسيلة لتسوية
        
    • كوسيلة لحسم
        
    Violence, terrorism and military responses have once again proved ineffective as a means of solving the Middle East conflict. UN لقد أثبت العنف والإرهاب والردود العسكرية مرة أخرى أنها أمور غير فعالة كوسيلة لحل صراع الشرق الأوسط.
    According to ADD, the Government uses forced expropriation as a means of solving that problem. UN وحسبما أوردته منظمة المحامين من أجل تحقيق تنمية مستدامة، تستعمل الحكومة أسلوب نزع الملكية بالقوة كوسيلة لحل ذلك المشكل.
    We would like here to make a pressing appeal to all those involved to renounce resorting to force as a means of solving disputes. UN وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات.
    The presence of resident investigators has been welcomed by mission management as a means of solving local problems in a timely manner without the need to consult with Headquarters and compete for scarce investigative resources. UN وما برح وجود المحققين المقيمين مصدر ترحيب لدى إدارة البعثات بوصفه وسيلة لحل المشاكل المحلية في وقت أسرع، دون الحاجة إلى التشاور مع المقر والتنافس على موارد التحقيقات الشحيحة.
    It thereby reaffirmed its commitment to peace and entrusted its safety to international law, rejecting force as a means of solving conflicts. UN وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    This philosophy excludes the use of force, diktat, as a means of solving political disputes, and its main principles should include equality, humanism, social and economic progress, and healthy pragmatism. UN هذه الفلسفة تستبعد استعمال القوة وإملاء الشروط كوسيلة لحسم النزاعات السياسية، وينبغي أن تتضمن المبادئ الرئيسية لهذه الفلسفة، المساواة والنزعة اﻹنسانية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، والنزعة العملية السليمة.
    The Ministry emphasizes once again the inadmissibility of resorting to force and to acts of terrorism as a means of solving political differences. UN وتؤكد الوزارة مرة أخرى عدم مقبولية اللجوء الى القوة والى أعمال اﻹرهاب كوسيلة لحل الخلافات السياسية.
    On the other hand, Ethiopia has yet to clearly renounce the use of force as a means of solving this problem. UN ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة.
    We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. UN ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا.
    So your body has short-circuited as a means of solving the problem for you. Open Subtitles لذا فإنّ جسمك تعرض للإعاقة كوسيلة لحل المشكلة بالنسبة لك.
    The brutal war in Bosnia, the destruction of Somalia and the protracted civil wars in Angola and elsewhere confirm the futility of the use of force as a means of solving disputes. UN والحرب الوحشية في البوسنة، وتدمير الصومال، والحرب اﻷهلية الطويلة في أنغولا وغيرها تؤكد عدم جدوى استعمال القوة كوسيلة لحل النزاعات.
    In our judgement, only the intransigence of the international community and the refusal to recognize the violation of the principles that all of us have accepted will compel the Serbs in Belgrade, Pale and Knin to give up war as a means of solving problems. UN وفي تقديرنا، أن اصرار المجتمع الدولي، ورفض التسليم بخرق المبادئ التي قبلناها جميعا، هما وحدهما اللذان سيرغمان الصرب في بلغراد، وبيل، وكنين، على التخلي عن الحرب كوسيلة لحل المشاكل.
    The certainty that perpetrators of crimes falling under the jurisdiction of the Court would be brought to justice would act as a deterrent to those who might be tempted to resort to terror and threats as a means of solving domestic or international crises. UN فالتيقن من أن مرتكبي الجرائم، التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، سيقدمون للمحاكمة، سيكون رادعا للذين قد يغرون إلى اللجوء إلى اﻹرهاب والتهديد كوسيلة لحل اﻷزمات الداخلية أو الدولية.
    The Constitution, which stipulates that the Republic of Hungary renounces war as a means of solving disputes between nations and shall refrain from the use of force and the threat thereof against the independence or territorial integrity of other States. UN الدستور، الذي ينص على أن جمهورية هنغاريا تنبذ الحرب كوسيلة لحل المنازعات بين الأمم، وستمتنع عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها للمساس باستقلال الدول الأخرى أو بسلامة أراضيها.
    The overall decline since 1995 in the population figures was attributed to a relocation programme instituted by the territorial and United Kingdom Governments as a means of solving social and economic problems brought on by volcanic activity, and the relocation of residents. UN ويعزى الانخفاض الإجمالي في عدد السكان منذ عام 1995 إلى برنامج إعادة التوطين الذي نفذته حكومة الإقليم وحكومة المملكة المتحدة كوسيلة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يتسبب فيها النشاط البركاني، وإلى انتقال السكان.
    The overall decline in the population figures was attributed to a relocation programme instituted by the territorial and United Kingdom Governments as a means of solving social and economic problems brought on by volcanic activity, and the relocation of residents. UN ويعزى الانخفاض الكلي في عدد السكان إلى برنامج إعادة التوطين الذي قامت به حكومة الإقليم وحكومة المملكة المتحدة كوسيلة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يتسبب فيها النشاط البركاني، وإعادة توطين السكان.
    (a) They denounce the use of force as a means of solving the Cyprus problem. UN )أ( يشجبان استخدام القوة كوسيلة لحل مشكلة قبرص.
    Her delegation appreciated the Secretary-General’s efforts to resolve the crisis, but the proposed Fund should not be viewed merely from the technical standpoint or as a means of solving the problem of arrears or ensuring that Member States met their financial obligations. UN وقالت إن وفدها يقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتسوية اﻷزمة إلا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الصندوق المقترح من زاوية تقنية فقط أو كوسيلة لحل مشكلة المتأخرات أو لضمان أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية.
    During the talks in Glion, in an attempt to assist the peace process, I proposed to Mr. Denktash that both leaders should make a declaration denouncing the use of force as a means of solving the Cyprus problem and should agree to work for a specific programme of reduction of military forces and equipment and a programme for demilitarizing the island and limiting the importation of arms. UN وخلال المحادثات فــي غليـون، اقترحت علـى السيد دنكتاش، محاولة مني لمساعدة عملية السلام، أن يصدر الزعيمان إعلانا يشجبان فيه استعمال القوة كوسيلة لحل مشكلة قبرص، وأن يوافقا علــى برنامج محــدد لخفض القوات العسكرية والعتــاد الحربي وعلى برنامج لنزع سلاح الجزيرة والحد من استيراد اﻷسلحة.
    15. The presence of investigators has been welcomed by mission management as a means of solving local problems in a time-efficient and effective manner, without the need to consult with Headquarters and compete for scarce investigative resources. UN 15 - وقد رحبت إدارة البعثات بوجود المحققين بوصفه وسيلة لحل المشاكل المحلية بطريقة سريعة وفعالة، بدون الحاجة إلى التشاور مع المقر والتنافس على موارد تحقيقية شحيحة.
    Several participants noted the importance of land allocation as a means of solving property problems. UN ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية.
    Like most other States -- and the Millennium Summit unequivocally reconfirmed this -- Ukraine denounces the threat or use of force as a means of solving inter-State problems. UN وشأنها شأن معظم الدول الأخرى، تندد أوكرانيا - وهو ما أعاد تأكيده مؤتمر قمة الألفية بشكل لا لبس فيه باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لحسم المشاكل بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more