"as a means to achieve" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لتحقيق
        
    • بوصفها وسيلة لتحقيق
        
    • باعتبارها وسيلة لتحقيق
        
    • كوسيلة لبلوغ
        
    • بوصفه وسيلة لتحقيق
        
    • باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق
        
    • باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق
        
    • باعتباره وسيلة لتحقيق
        
    • بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق
        
    • وسيلة لبلوغ
        
    • يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق
        
    • كوسيلة لرفع
        
    • كوسيلة للتوصل
        
    It was also important to promote the training or non-formal education as a means to achieve sustained economic growth. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    The aim of the UU-UNO is to foster sustainable development as a means to achieve peace, security and human rights. UN أما غايتها فهي تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلم والأمن وحقوق الإنسان.
    Trade policies should be conceived as a means to achieve broader national development and poverty reduction goals. UN وينبغي تصور سياسات التجارة كوسيلة لتحقيق أهداف وطنية أوسع نطاقاً للتنمية والتقليل من الفقر.
    However, it is preposterous to entertain notions that seek to legitimize systems of weapons of mass destruction as a means to achieve the security of nations or groups of nations. UN ومع ذلك، فمن المنافي للعقل أن نأخذ على محمل الجد الأفكار التي تحاول إضفاء الصبغة الشرعية علـى أنظمة أسلحة الدمار الشامل بوصفها وسيلة لتحقيق أمن دولة أو مجموعة من الدول.
    These will help achieve a wider uptake of the Green Industry approach and demonstrate the viability of Green Industry as a means to achieve sustainable industrial and economic development. UN وسوف تساعد هذه الأحداث على تحقيق استيعاب نهج الصناعة الخضراء على نطاق أوسع، وإثبات جدوى الصناعة الخضراء باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية الصناعية والاقتصادية المستدامة.
    International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals. UN ولكنه قال إن العدل الدولي لا ينبغي أن يستخدم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    One speaker reported on the experience of his country in posting a number of liaison officers in other countries as a means to achieve the same goal. UN وقدم أحد المتكلِّمين معلومات بشأن تجربة بلده في إيفاد عدد من ضباط الاتصال إلى بلدان أخرى كوسيلة لتحقيق الهدف نفسه.
    :: Promote greener growth and green jobs as a means to achieve inclusive, sustained and balanced growth, and sustainable development UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    The organization's aim is to foster sustainable development as a means to achieve peace, security and human rights. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان.
    Such expansion has found its rationale as a consequence of recognizing the right of couples and individuals to decide the number and spacing of their children, as a means to achieve demographic purposes, or as a health measure, considering that early, late, numerous and frequent pregnancies are all detrimental to maternal and child health. UN وقد استمد ذلك التوسع أساسه المنطقي إما من الاعتراف بحق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أطفالهم وتحديد فترات المباعدة بين ولاداتهم كوسيلة لتحقيق المقاصد الديمغرافية، أو من كونه تدبيرا صحيا، بالنظر الى أن الحمل في سن مبكرة أو متقدمة وكثرة مرات الحمل وتواتره كلها أمور تضر بصحة اﻷم والطفل.
    Of key significance for maintaining the positive dynamic in the development of the situation in South Africa is strengthening the stability of public life and sternly opposing any attempt to use violence as a means to achieve political ends. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    States and international development institutions are increasingly recognizing the importance of cooperation in ecotourism as a means to achieve economic growth, reduce inequalities and improve livelihoods in developing countries. UN وتعترف الدول ومؤسسات التنمية الدولية بصورة متزايدة بأهمية التعاون في مجال السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي، وللحد من أوجه عدم المساواة وتحسين سبل كسب العيش في البلدان النامية.
    Reaffirming its encouragement to Member States to intensify global partnerships for development as a means to achieve and sustain the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, UN وإذ يؤكد من جديد تشجيعه للدول الأعضاء على تكثيف الشراكات العالمية من أجل التنمية كوسيلة لتحقيق ودعم غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه وخدمات الصرف الصحي،
    Reaffirming its encouragement to Member States to intensify global partnerships for development as a means to achieve and sustain the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, UN وإذ يؤكد من جديد تشجيعه للدول الأعضاء على تكثيف الشراكات العالمية من أجل التنمية كوسيلة لتحقيق واستدامة غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه وخدمات الصرف الصحي،
    Conflict resolution is possible once all parties concerned abandon violence as a means to achieve their goals and show political will to move towards peace and reconciliation. UN ولن يكون حل النزاع ممكناً إلا إذا تخلت جميع الأطراف المعنية عن العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها وأظهرت الإرادة السياسية للمضي قدماً نحو تحقيق السلام والمصالحة.
    :: Governments need to encourage small farmers and the use of traditional seeds and organic cultivation as a means to achieve food security and sustainability. UN :: ينبغي للحكومات أن تشجع صغار المزارعين واستخدام البذور التقليدية والاستنبات العضوي كوسيلة لتحقيق الأمن الغذائي والاستدامة.
    The Rio Group stressed the need for an integrated, global focus and for coherent policies promoting growth, development and the eradication of poverty as a means to achieve social development, one of the development objectives of the Millennium. UN وتشدد مجموعة ريو على الحاجة إلى تركيز متكامل وعالمي وإلى سياسات متسقة تعزز النمو والتنمية والقضاء على الفقر بوصفها وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية، وهي أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Kingdom shares the commitment to the development and implementation of transparency and confidence-building measures as a means to achieve concrete, rapid and enhanced safety and security in outer space. UN وتتقاسم المملكة المتحدة أيضاً الالتزام باتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة وتنفيذها باعتبارها وسيلة لتحقيق الأمن والسلامة في الفضاء الخارجي بطريقة ملموسة وسريعة ومعززة.
    The globalization of the world economy is adding increasing pressures on the developing countries to embrace trade liberalization as a means to achieve economic growth. UN إن عولمة الاقتصاد العالمي تمارس ضغوطا متزايدة على البلدان النامية لتعتنق تحرير التجارة كوسيلة لبلوغ النمو الاقتصادي.
    Section 1 of Article 4 of the CEDAW treaty cites positive action as a means to achieve actual equality. UN البند 1 من المادة 4 من معاهدة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يشير إلى العمل الإيجابي بوصفه وسيلة لتحقيق المساواة الفعلية:
    That was why her country's fifth periodic report and her delegation's response to the Committee's list of issues and questions stressed the need to implement equity-based policies as a means to achieve compensatory justice for women. UN وهذا هو السبب في أن التقرير الدوري الخامس للجمهورية الدومينيكية ورد الوفد على قائمة القضايا والأسئلة المقدمة من اللجنة يشددان على ضرورة تطبيق سياسات تستند إلى العدالة، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق عدالة تعويضية بالنسبة للمرأة.
    19. Stresses the importance of increasing cooperation between Afghanistan and its international and regional partners against the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups and illegal armed groups, in promoting peace and prosperity in Afghanistan and in fostering cooperation in the economic and development sectors as a means to achieve the full integration of Afghanistan into regional dynamics and the global economy; UN 19 - يشدد على أهمية زيادة التعاون بين أفغانستان وشركائها الدوليين والإقليميين ضد حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة العنيفة والجماعات المسلحة غير القانونية، في سبيل تعزيز السلام والازدهار في أفغانستان وتعزيز التعاون في قطاعي الاقتصاد والتنمية، باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق الاندماج التام لأفغانستان في الديناميات الإقليمية والاقتصاد العالمي؛
    The Working Group engaged in a discussion about the registry approach as a means to achieve the functional equivalence of electronic transferable records. UN 38- أجرى الفريق العامل مناقشة لنهج مرافق التسجيل باعتباره وسيلة لتحقيق التكافؤ الوظيفي في السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Sri Lanka remained open to trade and investment as a means to achieve the goals of poverty reduction. UN وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر.
    Cultural diversity widens the range of options open to everyone; it is one of the roots of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence. UN إن التنوع الثقافي يوسع نطاق الخيارات المتاحة لكل فرد؛ فهو أحد مصادر التنمية، لا بمعنى النمو الاقتصادي فحسب، وإنما من حيث هي أيضا وسيلة لبلوغ حياة فكرية وعاطفية وأخلاقية وروحية مرضية.
    32. The conclusion drawn from the global consultation indicates that the strengthening of the link between the formal session and the main side events could serve as a means to achieve some of the desired effects of alternative session arrangements, such as the discussion of certain topics in greater depth, with the presentation of their outcome in the main session. UN 32 - ويشير الاستنتاج المستخلص من عملية التشاور العالمية إلى أن تعزيز الصلة بين الدورة الرسمية والمناسبات الجانبية الرئيسية يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق بعض الآثار المنشودة من الترتيبات البديلة للدورات، مثل مناقشة مواضيع معينة بمزيد من التعمق مع تقديم نتائجها في الدورة الرئيسية.
    49. The joint office concept was originally conceived as a means to achieve increased cost-efficiency, especially in countries with relatively small United Nations system presence. UN 49 -وبدأ مفهوم المكتب المشترك أصلا كوسيلة لرفع مستوى الكفاءة من حيث التكلفة، خصوصا في البلدان التي ليس فيها سوى وجود محدود نسبيا لمنظومة الأمم المتحدة.
    Argentina also supports the establishment of nuclear-weapon-free zones as a means to achieve the gradual denuclearization of the planet, and resolutely supports the initiative aimed at declaring the southern hemisphere an area free of nuclear weapons. UN وتؤيــد الأرجنتين أيضـا إنشــاء مناطـق خاليـة من الأسلحة النووية كوسيلة للتوصل تدريجيا إلى إخلاء العالم من الأسلحة النوويــة، وتؤيـد بحـزم المبادرة الراميـة إلـى إعـلان نصف الكـرة الأرضيــة الجنوبـي منطقة خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more