"as a means to prevent" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لمنع
        
    • باعتبارها وسيلة لمنع
        
    • كأداة لمنع
        
    • كوسيلة للحيلولة دون حدوث
        
    In the report, she drew attention once again to the protection of minority rights as a means to prevent conflict. UN وفي ذلك التقرير، وجهت الخبيرة المستقلة النظر مجدداً إلى ضرورة حماية حقوق الأقليات كوسيلة لمنع النزاعات.
    Fourth, the criminal law was amended in 2005 by criminalising discrimination against women as a means to prevent acts of violence against women. UN رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها.
    Preventing and combating the illicit manufacture of and trafficking in firearms and ammunition as a means to prevent crime and promote a culture of peace in Colombia UN منع ومكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والاتجار بها بصورة غير مشروعة كوسيلة لمنع الجريمة وتعزيز ثقافة السلام في كولومبيا
    They emphasize the importance of interventions to support the reintegration of offenders as a means to prevent further crime and protect society. UN وهي تؤكِّد أهمية التدخُّلات من أجل دعم إعادة إدماج الجناة في المجتمع باعتبارها وسيلة لمنع ارتكاب المزيد من الجرائم ولحماية المجتمع.
    63. The outcome document also emphasizes the critical importance of intercultural and interreligious dialogue as a means to prevent, combat and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 63- وشددت الوثيقة الختامية أيضاً على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    If built along the so-called Green Line, which was never meant to be an international boundary and was never legally regarded as one, the fence would simply not fulfil its function as a means to prevent terrorist attacks. UN فإذا أقيم على ما يسمى بالخط الأخضر، والذي لم يكن الغرض منه أبدا أن يكون حدودا دولية، لن يؤدي الجدار مهمته كوسيلة لمنع الهجمات الإرهابية.
    The Government had signed the Mobility Partnership pilot project with the Republic of Moldova in an effort to satisfy the labour needs of the two countries and facilitate the readmission of nationals as a means to prevent trafficking and irregular migration. UN ووقَّعت الحكومة مع جمهورية مولدوفا مشروعا رائدا للشراكة في مجال التنقل، وذلك في إطار جهد يهدف إلى تلبية حاجات العمل في البلدين وتيسير إعادة قبول الرعايا كوسيلة لمنع الاتجار والهجرة غير المشروعة.
    74. In September 2005 OHCHR-Nepal expressed concern that district administrators were imposing blanket bans on public gatherings as a means to prevent the exercise of the right to peaceful assembly. UN 74- في أيلول/سبتمبر 2005، أعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه إزاء الحظر الشامل للتجمعات العامة الذي فرضه حكام الأقاليم كوسيلة لمنع ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    (i) Respect for cultural diversity as a means to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛
    (i) Respect for cultural diversity as a means to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجـانب ومـا يتصل بذلك من تعصب؛
    " (i) Respect for cultural diversity as a means to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN " (ط) احترام التنوع الثقافي كوسيلة لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    — Economic development used as a means to prevent poor children from being easily tempted into joining the armed forces as a way of meeting immediate economic needs for themselves and their families. UN - أن تستعمل التنمية الاقتصادية كوسيلة لمنع اﻷطفال الفقراء من اﻹغتراء بسهولة بالانضمام إلى القوات المسلحة كسبيل لتلبية احتياجاتهم الاقتصادية الفورية واحتياجات أسرهم؛
    Thirty-seven per cent of responding Governments, compared with 30 per cent in the 2000-2002 reporting cycle, had introduced penal sanctions in their legislation as a means to prevent the diversion of precursors. UN وقد استحدث سبع وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة، مقارنة بنسبة 30 في المائة في دورة الإبلاغ 2000-2002، جزاءات عقابية في تشريعاتها كوسيلة لمنع تسريب السلائف.
    102. States should ensure that security legislation is not applied against human rights defenders as a means to prevent their human rights work. UN 102 - وينبغي للدول أن تكفل عدم تطبيق التشريعات الأمنية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان كوسيلة لمنع عملهم في مجال حقوق الإنسان.
    Goal 5: Aahung promotes family planning and healthy timing and spacing of pregnancies as a means to prevent maternal health issues. UN الغاية 5 - تشجع منظمة آهونغ تنظيم الأسرة والتوقيت والمباعدة السليمين من الناحية الصحية لفترات الحمل كوسيلة لمنع مشاكل صحة الأمومة.
    Reaffirms the essential value of the Convention on the Rights of the Child and of its implementation system at the national and international levels as a means to prevent and combat the sale of children, child prostitution and child pornography, and the need to strengthen and ensure the effective implementation of the Convention; UN ٤- تعيد تأكيد القيمة اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل ولنظام تنفيذها على المستويات الوطنية والدولية كوسيلة لمنع ومكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والحاجة إلى تدعيم وضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    (a) Human rights education, research and sensitization of public opinion as a means to prevent and eradicate racial discrimination and racist prejudices and stereotypes; UN (أ) التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والبحث، وتوعية الرأي العام كوسيلة لمنع التمييز العنصري وأشكال التحايل والقوالب النمطية العنصرية والقضاء عليها؛
    There have been some examples of efforts to promote better parenting practices as a means to prevent violence against children. UN وهناك بعض الأمثلة للجهود الرامية إلى تشجيع اتباع ممارسات أفضل بالنسبة للرعاية التي يقدمها الوالدان كوسيلة لمنع العنف ضد الأطفال().
    The European Union invites all States to adopt responsible policies for transfers of sensitive materials and to establish effective systems of export controls as a means to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    412. With respect to article 4 of the Convention, members of the Committee emphasized the importance of the provisions of part (b) of that article, particularly as a means to prevent racial discrimination. UN ٤١٢ - وفيما يخص المادة ٤ من الاتفاقية، أكد أعضاء اللجنة أهمية أحكام الجــزء )ب( من تلك المــادة، ولا سيما باعتبارها وسيلة لمنع التمييز.
    47. The outcome document of the Durban Review Conference, adopted on 24 April 2009 (A/CONF.211/L.1) emphasized the critical importance of intercultural and interreligious dialogue as a means to prevent, combat and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 47 - شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان المعتمدة في 24 نيسان/أبريل 2009 (A/CONF.211/L.1) على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    I am pleased by the commitment of the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to work closely with UNIFIL, including on special operational procedures in sensitive areas along the Blue Line as a means to prevent misunderstandings that could escalate tensions and lead to incidents. UN وأشعر بالارتياح إزاء إبداء الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي التزامهما بالعمل على نحو وثيق مع اليونيفيل، بشأن أمور من بينها إجراءات العمليات الخاصة في المناطق الحساسة الواقعة على امتداد الخط الأزرق، كوسيلة للحيلولة دون حدوث حالات سوء تفاهم يمكن أن تزيد من حدة التوتر وتؤدي إلى وقوع حوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more