"as a people" - Translation from English to Arabic

    • كشعب
        
    • كبشر
        
    • بوصفه شعباً
        
    • بوصفهم شعباً
        
    • كأناس
        
    • بوصفها شعباً
        
    • وكشعب
        
    • كأشخاص
        
    • يشكلون شعبا
        
    • أنه شعب
        
    • وبوصفنا شعبا
        
    Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. UN وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب.
    Never before in our history as a people have we witnessed such a vast exodus of our compatriots. UN فلم يحدث قط من قبل طوال تاريخنا كشعب أن شهدنا مثل هذا الخروج الهائـــل ﻷبنـــاء بلـدنا.
    For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. UN لآلاف السنين، تمتعت بالاو بهبة طبيعية، أدامت رزقنا وجمعت بيننا كشعب واحد.
    Our only hope as a people are the fundamental truths given to us in the Q'uran. Open Subtitles أملنا الوحيد كبشر هي الحقائق الأساسية التي تربينا عليها في القرآن.
    Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. UN وقد احتفلت الأرجنتين في الآونة الأخيرة بالذكرى المئوية الثانية على استقلالها وتكوين هويتها الخاصة، ومع ذلك تسعى إلى إنكار أن سكان جزر فوكلاند مجودون كشعب إنكارا مطلقا.
    as a people, we take great pride in our small island State and its vibrant traditions, culture, beliefs and practices. UN ونحن كشعب نعتز اعتزازا شديدا بدولتنا الجزرية الصغيرة وبتقاليدها وثقافتها ومعتقداتها وممارساتها النابضة بالحياة.
    Western Saharans, on the other hand, were considered strangers in their own land and were ordered to keep their identity as a people to themselves. UN وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم.
    The people of Greenland had been recognized as a people under international law with the right to self-determination. UN وذكر أن شعب غرينلاند تم الاعتراف به كشعب له حق تقرير المصير بمقتضى القانون الدولي.
    These are responsibilities we take unto ourselves as a people in our various communities. UN تلك هي المسؤوليات التي نتعهد كشعب بالاضطلاع بها في مختلف مجتمعاتنا.
    Neither will we allow the corrosive tentacles of narco-trafficking to undermine the socio-economic progress we have made as a people. UN كما أننا لن نسمح لاخطبوط مهربــي المخدرات أن يقوض التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي أحرزناه كشعب.
    Should that plan be implemented, it would force the Saharans to integrate into Morocco, eradicating their rights as a nation and their identity as a people. UN وفي حالة تنفيذ هذه الخطة، فسوف تجبر الصحراويين على الاندماج في المغرب، وتستأصل بذلك حقوقهم كأمة وهويتهم كشعب.
    I feel that we, as a people of the world, are in a situation where we are slowly making progress in changing the way we see things. UN إني أرى أننا نحن، كشعب من شعوب العالم، غدونا في وضع نحرز فيه تقدما بطيئا في مجال تغيير طريقة نظرنا إلى الأشياء.
    The Committee had the obligation to defend the people of Gibraltar as a people under colonial rule with the right to determine their future status. UN واللجنة عليها التزام للدفاع عن شعب جبل طارق كشعب يخضع للحكم الاستعماري مع الحق في تقرير وضعه المستقبلي.
    The Saharans should be recognized and supported as a people that deserved their freedom. UN فلابد من الاعتراف بالشعب الصحراوى ومساندته كشعب يستحق الحرية.
    Everything we are, and hope to achieve as a people, is under grave threat because of global climate change. UN إن كياننا وطموحاتنا كشعب يتهددها خطر جسيم سببه تغير المناخ العالمي.
    The reality of the situation overwhelms us with tragic news of children caught up in regrettable circumstances that weaken our society and do not do justice to us as a people and as human beings. UN إن حقيقة الوضع تغمرنا بالأنباء المأساوية عن أطفال يعيشون في ظل ظروف مؤسفة توهن مجتمعنا ولا تليق بنا كشعب وكبشر.
    They ignore the fact that slavery is so interwoven into the fabric of this society, that to destroy it would be to destroy us as a people. Open Subtitles يتجاهلون حقيقة أن العبودية متأصلة في نسيج هذا المجتمع وتدميرها يعني تدميرنا نحن كبشر
    Under the preamble, the people of Greenland are recognized as a people under international law with the right to self-determination. UN وفي ديباجة القانون، يُعترف بشعب غرينلاند بوصفه شعباً بموجب القانون الدولي له حق تقرير المصير.
    Through an amendment of the Instrument of Government that entered into force on 1 January 2011, the Sámi's position as a people was confirmed. UN وتم تأكيد مركز الصاميين بوصفهم شعباً بإدخال تعديل على الصك الحكومي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    ...we've been trying to remove it from our self as a people ever since. Open Subtitles نحن نحاول ازالتها من انفسنا كأناس منذ ذلك الحين
    In the context of indigenous peoples, however, the right also takes on a collective aspect, implying a right of the group as a people to exercise decision-making authority. UN بيد أن الحق، في سياق قضايا الشعوب الأصلية، يكتسي طابعاً جماعياً أيضاً، وهذا يعني حق الجماعة بوصفها شعباً في أن تمارس سلطة صنع القرار.
    as a land and as a people who know that true power comes not just from our army but from the inner beauty of our immortal soul. Open Subtitles كأرضٍ وكشعب يعرف أن القوة الحقيقية لا تنبع من جيشنا فحسب وإنما من الجمال الداخلي لأرواحنا الفانية
    Our strength, and our only hope as a people, is to remain undivided. Open Subtitles ..قوتنا , وأملنا الوحيد كأشخاص أن نبقى بدون إنقسام
    Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. UN ويقدم المحامي حجة مفادها أن هذا ينطوي على اعتراف المحكمة بكون أهالي ريهوبوث باستر يشكلون شعبا على أساس حقهم الذاتي.
    Real engagement in the peace process required such recognition, for it was inconceivable to recognize one's adversary as a people while refusing to recognize its right of self-determination. UN فالاشتراك الفعلي في عملية السلام يتطلب هذا الاعتراف، ﻷنه لا يُعقل الاعتراف بالخصم على أنه شعب بينما يرفض الخصم الاعتراف بحق الطرف اﻵخر في تقرير المصير.
    They are integral to our identity as a nation-State and as a people. UN إنهم جزء لا يتجزأ من هويتنا باعتبارنا دولة - أمة وبوصفنا شعبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more