The victim has thus been removed from the protection of the law, and the State party's refusal to recognize him as a person before the law is a violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبالتالي فهو حُرم من حماية القانون، كما يشكل رفض الدولة الاعتراف بشخصيته القانونية انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
General comment on the right to recognition as a person before the law in the context of enforced disappearances | UN | تعليق عام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري |
Article 16 - Recognition as a person before the law | UN | المادة 16- حق الإنسان في الاعتراف له بالشخصية القانونية |
Accordingly, a human being is recognized as a person before the law when he is born live and this entitles him to exercise a number of rights under civil and criminal law. | UN | ولذلك فإن اﻹنسان يعترف له بالشخصية القانونية عند ولادته حيا وتثبت له تبعا لذلك جملة من الحقوق المدنية والجزائية. |
This is strictly related to the right of everyone to be recognized as a person before the law, which is a pre-requisite to enjoy all other human rights. | UN | ولهذا علاقة وثيقة بحق كل فرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون، وهو شرط أساسي للتمتع بسائر حقوق الإنسان الأخرى. |
In other words, there are no circumstances permissible under international human rights law in which a person may be deprived of the right to recognition as a person before the law, or in which this right may be limited. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان يمكن فيها حرمان الشخص من الحق في الاعتراف به كشخص أمام القانون، أو يجوز فيها تقييد هذا الحق. |
It constitutes a violation of the rules of international law guaranteeing, inter alia, the right to recognition as a person before the law, the right to liberty and security of the person and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وهو ينتهك قواعد القانون الدولي التي تكفل، ضمن جملة أمور، حق الشخص في الاعتراف به كشخص في نظر القانون، وحقه في الحرية واﻷمن، وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
77. Similarly, without a nationality, stateless persons are susceptible to serious deprivations of their fundamental human rights, including the right to recognition as a person before the law. | UN | 77 - وبالمثل، فبدون جنسية، يتعرض عديمو الجنسية لحرمان جسيم من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون. |
The victim has thus been removed from the protection of the law, and the State party's refusal to recognize him as a person before the law is a violation of article 16 of the Covenant. | UN | وبالتالي فهو حُرم من حماية القانون، كما يشكل رفض الدولة الاعتراف بشخصيته القانونية انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee is of the view, in the circumstances, that Ismail Al Khazmi's right to recognition as a person before the law was violated as a result of his intentional removal from the protection of the law, in breach of article 16 of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن حق إسماعيل الخزمي في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
The Committee concludes that Nour-Eddine Mihoubi's enforced disappearance for more than 20 years denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
The Committee concludes that Nour-Eddine Mihoubi's enforced disappearance for more than 20 years denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء نور الدين ميهوبي قسراً منذ أكثر من 20 عاماً حرمه حماية القانون وحرمه حقّه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. | UN | وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Birth registration and the right of everyone to recognition everywhere as a person before the law | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Birth registration and the right of everyone to recognition everywhere as a person before the law | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
Birth registration and the right of everyone to recognition everywhere as a person before the law | UN | تسجيل الولادات وحق كل إنسان في أن يُعترف له بالشخصية القانونية في كل مكان |
In other words, there are no permissible circumstances under international human rights law in which a person may be deprived of the right to recognition as a person before the law, or in which this right may be limited. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد ظروف يجيز فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان حرمان أحد من حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون أو تقييد هذا الحق. |
He further claims that his right to be recognized as a person before the law and his right to equal treatment were violated as he was not permitted to submit his appeal three months after it expired and the plaintiff was permitted to recover a debt which was over 12 years old. | UN | ويدعي كذلك بأنه جرى انتهاك حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون وحقه في المعاملة المتساوية حيث لم يسمح له بتقديم استئنافه بعد ثلاثة أشهر من انقضائه وسمح للمدعي باسترداد دين مضى عليه أكثر من ١٢ عاما. |
254. As a result, everyone has the right under Libyan legislation to recognition as a person before the law and that right is safeguarded from birth until death. | UN | ٤٥٢- وهكذا فإن الحق في أن يعترف بالانسان كشخص أمام القانون يوفره التشريع الليبي ويوجد له حماية لحق يمارس من حين الولادة إلى حين الممات. |
Article 1.2 states that any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and constitutes a violation of a number of human rights, such as the right to recognition as a person before the law, the right to liberty and security of the person and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وتنص المادة 1-2 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويشكل انتهاكاً لعدد من الحقوق الإنسانية مثل حق الاعتراف به كشخص في نظر القانون وحقه في الحرية والأمن وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Persons with disabilities have the right to a name and registration of their birth as part of the right to recognition everywhere as a person before the law (art. 18, para. 2). | UN | 43- للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادتهم كجزء من حقهم في الحصول على الاعتراف بهم في كل مكان كأشخاص أمام القانون (الفقرة 2 من المادة 18). |
Right to liberty and security of persons; safeguards against arbitrary arrest and detention; recognition as a person before the law | UN | الحق في الحرية والسلامة الشخصية؛ الحماية من التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ الاعتراف بالعامل المهاجر بوصفه شخصاً أمام القانون. |
Reaffirming the relevant articles of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which protect the right of life, the right of liberty and security of the person, the right not to be subjected to torture and the right to recognition as a person before the law, | UN | إذ يؤكد من جديد المواد ذات الصلة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يحميان الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن الشخصي، والحق في عدم التعرض للتعذيب، والحق في الاعتراف للفرد بالشخصية القانونية، |
Article 3 of the American Convention on Human Rights enshrines the right to juridical personality and the right of every person to recognition as a person before the law. | UN | وتكرِّس المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعتَرف بشخصيته القانونية. |