"as a pre-condition" - Translation from English to Arabic

    • كشرط مسبق
        
    The Working Group then considered whether a court must be satisfied that a proceeding under the Model Law was either a foreign main or non-main proceeding, as a pre-condition for recognition. UN ثم نظر الفريق العامل فيما إذا كان يجب أن تقتنع المحكمة بأنَّ الإجراء المعني، بمقتضى القانون النموذجي، هو إما إجراء أجنبي رئيسي أم غير رئيسي، كشرط مسبق للاعتراف.
    The importance of partnership frameworks and of the allocation of national funds was mentioned as a pre-condition for successful implementation at national level. UN وأُشير إلى أهمية أُطر الشراكة وأهمية تخصيص الأموال الوطنية كشرط مسبق للنجاح في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    First, mention was made in the initial report of a petition to the High Court of Justice, seeking to declare unconstitutional the legal provisions requiring financial guaranty as a pre-condition for issuing a permit to a contract labour agency. UN أولاً، وردت الإشارة في التقرير الأولي إلى التماس قدم إلى محكمة العدل العليا للإعلان عن عدم دستورية الأحكام القانونية التي تشترط ضمانة مالية كشرط مسبق لإصدار تصريح لوكالات التوظيف بعقود.
    It was also agreed that paragraph (c) of recommendation (66) properly belonged to recommendation (65) as a pre-condition for assignment. UN واتفق أيضا على أن الفقر ة (ج) من التوصية (66) يجدر إدراجها في التوصية (65) كشرط مسبق للإحالة.
    In one another claim, as a pre-condition for shipment, an Iraqi bank had remitted payment to the claimant's paying bank in Turkey prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait,. UN وفي مطالبة أخرى، أحال مصرف عراقي إلى مصرف صاحب المطالبة المسؤول عن الدفع في تركيا كشرط مسبق للشحن، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Noting the importance of women's reproductive health as a pre-condition to their enjoyment of all other human rights and freedoms, including the fundamental right to life, on a basis of equality with men, UN وإذ تلاحظ أهمية تمتع المرأة بالصحة اﻹنجابية كشرط مسبق لتمتعها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات، بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة، على قدم المساواة مع الرجل،
    During these consultations Nigeria has explained fully its position that we are unable to permit, as a pre-condition for the visit, access to certain identified categories of persons who have either been duly convicted by tribunals established by domestic laws and serving prison terms or have been remanded on court orders. UN وقد أوضحت نيجيريا بشكل واف أثناء هذه المشاورات أننا لا نستطيع أن نسمح، كشرط مسبق ﻹجراء الزيارة، بالاتصال بفئات محددة من أشخاص إما أنهم أدينوا طبقاً للقانون أمام محاكم أنشئت بموجب القوانين الداخلية ويقضون عقوبات بالسجن أو أنهم باقون في الحبس بناء على أوامر من المحاكم.
    2. Improvement of the political and security environment as a pre-condition for peacekeeping operations UN 2 - تحسين البيئة السياسية والأمنية كشرط مسبق لعمليات حفظ السلام
    He was a civilized individual who did not insist upon agreement with his political principles as a pre-condition for conversation or friendship. Open Subtitles كانأحدأولئكالحضريين... الذين لم يصرّوا على الإتفاقية بمبادئهاالسياسية... كشرط مسبق للمحادثة أو الصداقة
    In the case of enforced disappearance, which is a particularly serious and continuing human rights violation committed with the very intention of evading responsibility, truth and legal remedies, reparation is of the utmost importance, not only as a matter of redress for the individual victims, but also as a pre-condition for establishing truth, justice and peace in the societies affected by such practices. UN وفي حالة اختفاء قسري، وهو انتهاك جسيم بوجه خاص ومتواصل لحقوق الإنسان يرتكب بنية التهرب من المسؤولية والحقيقة وسبل الانتصاف القانوني، يشكل التعويض أهمية قصوى وذلك ليس كسبيل انتصاف لفرادى الضحايا فحسب وإنما كشرط مسبق لإثبات الحقيقة وإقامة العدل والسلم في المجتمعات المتضررة من هذه الممارسات.
    In addition, the Group considers that all donors supporting security sector reform in the Democratic Republic of the Congo should include stockpile management as a pre-condition for providing assistance to FARDC. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه يتعين على جميع البلدان المانحة الداعمة لإصلاح قطاع الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تدرج مسألة إدارة المخزونات كشرط مسبق لتقديم المساعدة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In the SADC interim EPA, for instance, the approach taken on competition and government procurement, is that there will be a capacity-building programme as a pre-condition for envisaging negotiations in the future. UN وفي اتفاق الشراكة الاقتصادية المؤقت للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مثلا يتمثل الموقف الذي اتخذ بشأن المنافسة والمشتريات الحكومية في أنه سيكون هناك برنامج لبناء القدرات كشرط مسبق للمفاوضات المتوخاة في المستقبل.
    The policy established a clear linkage between mobility and career development, namely, two lateral moves at the professional level are required as a pre-condition for consideration for promotion to the P-5 level as of 1 May 2007. UN وأقامت السياسة العامة صلة واضحة بين التنقل والتطوير الوظيفي، وحددت أنه يلزم النقل الأفقي مرتين في رتب الفئة الفنية كشرط مسبق للنظر في الترقية إلى الرتبة ف-5 اعتبارا من 1 أيار/مايو 2007.
    One participant stated, " it's important to do these initiatives `right,'not just do them " , and participants stressed the importance of leadership within government agencies as a pre-condition to instilling such a culture. UN وقال أحد المشاركين: " من المهم القيام بهذه المبادرات ' على النحو الصحيح` وليس مجرد القيام بها " ، وأكد المشاركون على أهمية القيادة داخل الوكالات الحكومية كشرط مسبق لغرس هذه الثقافة.
    (5) In the case of a binding decision paragraph 1 does not stipulate as a pre-condition, for international responsibility of an international organization to arise, that the required act be committed by member States or international organizations. UN (5) وفي حالة اتخاذ قرار ملزم، لا تنص الفقرة 1 كشرط مسبق لنشوء المسؤولية الدولية على منظمة دولية أن تقوم دول أعضاء أو منظمات دولية بارتكاب الفعل المطلوب.
    In respect of the second claim described at paragraph , where the claimant's paying bank in Turkey had received payment in June 1990, as a pre-condition for shipment,before the start of the invasion, the Panel decides that the claim was not compensableThere was n there was no evidence as to why the claimant could not ship the goods before the start of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 49- وفيما يتصل بالمطالبة الثانية الوارد وصفها في الفقرة 37 أعلاه، حيث تلقى المصرف التركي المسؤول عن الدفع لحساب صاحب المطالبة مبلغ الدفع في حزيران/يونيه 1990، كشرط مسبق للشحن، لم تكن هناك أية أدلة تثبت أنه لم يكن بإمكان صاحب المطالبة شحن البضائع قبل بداية غزو العراق واحتلاله للكويت.
    While most delegations supported the safety concept described in the note (defined as a combination of physical, legal and material safety), one delegation observed that many conditions can only be met gradually and that all of them need not necessarily be met as a pre-condition to voluntary repatriation. UN وفي حين أيدت معظم الوفود مفهوم الأمان المشروح في المذكرة (والمعرف كمزيج من أمان الجسد والأمان القانوني والأمان المادي)، لاحظ أحد الوفود أن العديد من الشروط لا يمكن استيفاؤها إلا بطريقة تدريجية وأنه ليس من الضروري استيفاء جميع الشروط كشرط مسبق للعودة الطوعية.
    Paragraphs (a) to (c), which deal with circumstances which make it unfair or unreasonable that an injured alien should be required to exhaust local remedies as a pre-condition for the bringing of a claim, are clear exceptions to the exhaustion of local remedies rule. UN وتعد الفقرات من (أ) إلى (ج)، التي تتناول الظروف التي تجعل من غير المنصف أو المعقول أن يطالب الأجنبي المضرور باستنفاد سبل الانتصاف المحلية كشرط مسبق للتقدم بمطالبة، استثناءات واضحة لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Unfortunately, those substantive discussions could not be started because Eritrea requested, as a pre-condition, the signing of the Framework Agreement, the Modalities and the ceasefire while Ethiopia maintained its position of July 1999, namely that the said signing should take place only after the finalization of the technical arrangements ... UN لكن للأسف، لم يشرع في المحادثات بشأن القضايا الموضوعية لأن إريتريا طلبت كشرط مسبق التوقيع على الاتفاق الإطاري والطرائق واتفاق وقف إطلاق النار، في حين تمسكت إثيوبيا بالموقف الذي عبرت عنه في تموز/يوليه 1999 ألا وهو أن التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد وضع الصيغة النهائية للترتيبات الفنية...
    The Committee, while welcoming some synergies between the State party and civil society including the hearing of non-governmental organisations (NGO) in the deliberation of new legislation, is concerned that with the withdrawal of foreign donors NGOs are not able to secure the funds required for their operation, including loans to supplement operational funds as a pre-condition for receiving European Union assistance. UN 21- ترحب اللجنة ببعض أوجه التآزر القائمة بين الدولة الطرف والمجتمع المدني بما في ذلك مشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشة التشريعات الجديدة، ولكنها تشعر بالقلق لأن انسحاب الجهات المانحة الأجنبية، جعل المنظمات غير الحكومية غير قادرة على تأمين الاعتمادات المطلوبة لتشغيلها، بما فيها القروض لتكميل الاعتمادات التنفيذية كشرط مسبق لتلقي المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more