"as a precedent" - Translation from English to Arabic

    • كسابقة
        
    • بوصفها سابقة
        
    • يشكل سابقة
        
    • بمثابة سابقة
        
    • على أنه سابقة
        
    • أنها سابقة
        
    • إليه باعتباره سابقة
        
    In the present case, his delegation could endorse the invitation but the procedure should not be taken as a precedent. UN وأوضح أنه بالنسبة للحالة موضع النقاش، فإن وفد بلاده يؤيد توجيه الدعوة، على ألا يؤخذ هذا الإجراء كسابقة.
    He underlines that the CSSOA was enacted after the decision by the High Court in Fardon and it relied on that decision as a precedent. UN وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة.
    We now have two options between which to choose: either to accept it as it is and have this repeated as a precedent in the future; or to put it to the vote. UN ولدينا الآن خياران لنقرر بينهما: إما أن نقبل مشروع القرار على حاله ويتكرر هذا كسابقة في المستقبل، أو أن نطرحه للتصويت.
    But I want to assure all the Member States of this Organization that Armenia has never exploited the case of Kosovo as a precedent. UN لكنني أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة أن أرمينيا لم تستغل قط قضية كوسوفو بوصفها سابقة.
    Accordingly, the Board decided that the proposed ad hoc, one-time, ex gratia payment shall not serve as a precedent for any future action by the Board of UNJSPF. UN وبناء على ذلك، قرر المجلس أن اقتراح دفع مبلغ مخصص لمرة واحدة على سبيل الهبة لن يشكل سابقة في أي إجراء يتخذه مجلس الصندوق مستقبلا.
    In finally agreeing to the flight they maintained this was not to be cited as a precedent. UN ولدى موافقتهم في النهاية على الطيران أصروا على ألا تتخذ هذه الموافقة كسابقة.
    So this should not be interpreted as a precedent in that regard in the future. UN وبالتالي ينبغي ألاَّ تعتبر تلك المبادرة في المستقبل كسابقة في هذا الصدد.
    The cascade effect should not be automatic or be interpreted as a precedent on the basis of the resolution adopted today. UN وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم.
    I stated earlier that I do not see this as a precedent. UN ولقــد ذكرت في وقت سابق إنني لا أرى هذا كسابقة.
    It was frightening to contemplate what might happen if authoritarian countries took the Committee’s justification of the Gayssot Act as a precedent for their own actions. UN وإنه لمن المخيف حقا تصور ما قد يحدث لو فسرت الدول الاستبدادية تبرير اللجنة لقانون غايسو كسابقة للقيام بأعمالها الخاصة.
    With regard to whether the decision in the Rono case heralded a change, he said that the Convention had been invoked in another two court cases in 2007 and it seemed that those cases would serve as a precedent. UN وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة.
    It was stated that Japan cannot support the resolution adopted by the General Assembly seeking a moratorium on executions as a precedent leading to the abolition of the death penalty. UN لا يمكن أن تدعم القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة الذي يلتمس تطبيق وقف اختياري لعمليات الإعدام كسابقة تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    This judgement stands out as a landmark and should serve as a precedent for courts in other countries to follow, particularly those in the Commonwealth, in order to provide for an independent judiciary. UN ويعتبر هذا الحكم معلماً بارزاً وينبغي أن يستخدم كسابقة تحذو حذوها المحاكم في بلدان أخرى، لا سيما في بلدان الكومنولث من أجل كفالة قضاء مستقل.
    The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States. UN 45- وشدّد الرئيس - المقرر على أن القانون الهنغاري يتسم بالأهمية لأنه قد يصلح كسابقة تتبعها دول القربى.
    However, a recent deregistration of a charitable trust, as determined by the Courts, serves as a precedent to dissuade terrorist-linked organisations from conducting business or activities in Fiji. UN ومع ذلك، يعد إلغاء تسجيل صندوق خيري في الآونة الأخيرة، وفق ما قررته المحاكم، كسابقة لإثناء المنظمات المرتبطة بالإرهاب عن القيام بأعمال تجارية أو أنشطة في فيجي.
    The mode of financing adopted for the rapid reaction force should be viewed as exceptional and not taken as a precedent for other peace-keeping operations. UN وقال إنه ينبغي النظر في طريقة التمويل التي اعتمدت لقوة الرد السريع باعتبارها طريقة استثنائية وينبغي ألا تعامل كسابقة بالنسبة لعمليات حفظ السلم اﻷخرى.
    However, paragraph 7 of the resolution was of concern to her delegation as a precedent that could be easily misunderstood. UN ومع ذلك فإن الفقرة 7 من القرار تعد موضع انشغال لوفدها بوصفها سابقة يمكن بسهولة إساءة فهمها.
    Likewise, he noted that Member States should not consider the deadlock at the seventeenth session of the Committee as a precedent that would set a pattern for its future deliberations. UN وأشار بالمثل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي ألا تنظر إلى حالة الجمود التي شهدتها الدورة السابعة عشرة للجنة بوصفها سابقة تحدد نمطا لمداولاتها المقبلة.
    The lack of agreement on agenda item 5 was an unfortunate outcome that encroached on the authority of the Conference. It should not be taken as a precedent. UN وإن عدم الاتفاق بشأن البند 5 من جدول الأعمال حادث مؤسف يمس بسلطة المؤتمر وينبغي ألا يشكل سابقة.
    The Board specifically noted that the proposed payment would not serve as a precedent for any future action. UN وقالت إن المجلس أشار بشكل خاص إلى أن الدفع المقترح لن يكون بمثابة سابقة لأي إجراء مستقبلا.
    It should not be regarded as a precedent. UN وينبغي ألا يفسر ذلك على أنه سابقة.
    One delegation emphasized that paragraph 6 of the decision could not be interpreted as a precedent so that other administrative costs should be seen as direct and actual costs for exploration. UN وأكد أحد الوفود أن الفقرة 6 من المقرر لا يمكن أن تفسر على أنها سابقة توجب معاملة التكاليف الإدارية الأخرى كتكاليف مباشرة وفعلية للاستكشاف.
    Nor should it be seen as a precedent. UN وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more