"as a precondition" - Translation from English to Arabic

    • كشرط مسبق
        
    • كشرط أساسي
        
    • شرطا مسبقا
        
    • وكشرط مسبق
        
    • شرطاً مسبقاً
        
    • به شرطا
        
    • باعتباره شرطا
        
    • كشرط سابق
        
    Another external risk is the insistence on introducing regulations on labour and social standards as a precondition for competing in international markets. UN وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية.
    In this context, Denmark believes there needs to be a coordinated civilian and military engagement in Afghanistan as a precondition for success. UN وفي ذلك السياق، تؤمن الدانمرك بأن ثمة حاجة لتنسيق الانخراط المدني والعسكري في أفغانستان كشرط مسبق للنجاح.
    He was therefore of the opinion that there was no need for a separate provision requiring a voluntary link as a precondition for the application of the local remedies rule. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Sound public governance as a precondition for good corporate governance; UN :: الإدارة العامة السليمة كشرط أساسي لحسن إدارة الشركات؛
    Since entering the alliance, the Darfur armed movements have presented that argument as a precondition for negotiations with the Government. UN ومنذ الدخول في ذلك التحالف، أخذت حركات دارفور المسلحة تطرح ذلك الموقف بوصفه شرطا مسبقا للمفاوضات مع الحكومة.
    However, as a precondition for international cooperation, developing countries themselves must establish an environment congenial to private sector activities. UN ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص.
    Another solution is to employ the technique, used successfully by many non-governmental organizations, whereby the poor are required to save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training. UN ويتمثل حل آخر في استخدام اﻷسلوب، الذي استخدمه بنجاح كثير من المنظمات غير الحكومية، الذي يُطلب بموجبه الى الفقراء الادخار بانتظام بمبالغ صغيرة كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان والتدريب.
    A broad consensus has now emerged for the installation of a new, credible and transparent Electoral Council as a precondition for the holding of the forthcoming elections. UN وظهر اﻵن توافق عام في اﻵراء بشأن إقامة مجلس انتخابي جديد وموثوق وواضح كشرط مسبق ﻹجراء الانتخابات المقبلة.
    At the same time, the Government is focusing its endeavours on the development of the infrastructure as a precondition for sustained development. UN وفي الوقت نفسه، تركز الحكومة مساعيهـــا على تطوير الهيكل اﻷساسي كشرط مسبق للتنمية المستدامة.
    In order to create an international mechanism to meet the needs of victims of racism, the question of funding presents itself as a precondition. UN ومن أجل إنشاء آلية دولية لتلبية احتياجات ضحايا العنصرية، فإن مسألة التمويل تطرح نفسها كشرط مسبق في هذا الصدد.
    On the contrary, it was offering so-called autonomy as the only option in the Western Sahara decolonization process and setting it as a precondition. UN بل على العكس، فإنه يقدم ما يسمى بالحكم الذاتي باعتباره الخيار الوحيد في عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية ويضعه كشرط مسبق.
    In other situations, for example Namibia, peace has been achieved by the ending of occupation, without setting the end of resistance as a precondition. UN ففي أوضاع أخرى، كناميبيا على سبيل المثال، تحقق السلام بإنهاء الاحتلال، دون طلب وقف المقاومة كشرط مسبق.
    Israel cannot expect perfect peace and the end of violence as a precondition for the ending of the occupation. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع سلاماً تاماً ونهاية العنف كشرط مسبق لإنهاء الاحتلال.
    Malaysia is also of the view that a temporary voluntary waiver of such rights as a precondition for participation in any such multilateral approach could be considered. UN وترى ماليزيا كذلك أنه يمكن النظر في التخلي الطوعي المؤقت عن هذه الحقوق كشرط مسبق للمشاركة في أي نهج متعدد الأطراف من هذا القبيل.
    A doubt was expressed over the relevance of ratification by 20 states as a precondition for the treaty EIF. UN 150- وأُعرب عن شك في مدى الفائدة من تصديق عشرين دولة على المعاهدة كشرط مسبق لبدء سريانها.
    A permit cannot be required as a precondition for the exercise of this right. UN ولا يمكن المطالبة بالحصول على تصريح كشرط مسبق لممارسة هذا الحق.
    A doubt was expressed over the relevance of ratification by 20 states as a precondition for the treaty EIF. UN وأُعرب عن شك في مدى الفائدة من تصديق عشرين دولة على المعاهدة كشرط مسبق لبدء سريانها.
    Oral contribution concerning the necessity of peace as a precondition for eradicating poverty and fulfilling the MDGs. UN كان هناك إسهام شفوي يتعلق بالحاجة للسلام كشرط مسبق للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Human security requires respect for minorities and strict observance of human rights as a precondition for the maintenance of peace and security. UN ويقتضي تحقيق الأمن البشري احترام الأقليات والاحترام التام لحقوق الإنسان كشرط أساسي لحفظ السلام والأمن.
    The example was given of notification as a precondition of both the existence and the priority of the assignee's right in the assigned receivable. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    On the other hand, measures taken to assist third States should not be considered as a precondition for the action of the UN علاوة على ذلك فإن التدابير المتخذة لمساعدة الدول الثالثة لا يمكن اعتبارها شرطا مسبقا لعمل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع.
    For this purpose, and as a precondition for international cooperation, the developing countries themselves need to establish an environment that is conducive to private sector activities. UN ولهذا الغرض، وكشرط مسبق للتعاون الدولي، تحتاج الدول النامية إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة القطاع الخاص.
    Gender equality is a fundamental right as well as a precondition for balanced economic and social growth UN المساواة بين الجنسين تُعد حقاً أساسياً، فضلاً عن كونها شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي المتوازن؛
    - The Government of Iraq supports the efforts exerted by States parties with a view to achieving the universality of the comprehensive safeguards system. However, at the same time, it affirms that the Additional Protocol is voluntary, and cannot therefore be considered as a precondition for the import of nuclear energy for peaceful purposes. UN إن حكومة العراق تؤيد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف من أجل تحقيق عالمية نظام الضمانات الشامل، إلا أنها في الوقت نفسه تؤكد على الصفة الطوعية للبروتوكول الإضافي، وهو بهذه الصفة لا يمكن أن يعتدّ به شرطا لتوريد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Development programmes in particular require security as a precondition for sustainability of results. UN فالبرامج الإنمائية على وجه الخصوص، تحتاج إلى الأمن باعتباره شرطا مسبقا لازما لاستدامة النتائج.
    13. Pursuant to the approval of REC00, the World Tourism Organization made one of its main leitmotifs the promotion of the setting up of an inter-institutional alliance in all countries in order to improve their system of tourism statistics as a precondition for the development of a tourism satellite account. UN 13 - وقد جعلت المنظمة، بعد الموافقة على الإطار المنهجي الموصى به، إحدى أفكارها الرئيسية الترويج لتكوين تحالف مشترك بين المؤسسات في جميع البلدان من أجل تحسين نظام إحصاءات السياحة التابع لها كشرط سابق لاستحداث حساب فرعي للسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more