However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. | UN | بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء. |
Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. | UN | وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر. |
For indigenous peoples living in voluntary isolation, data collection exercises should not be used as a pretext for establishing forced contact. | UN | أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه. |
Freedom of expression should not serve as a pretext for such attacks. | UN | وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات. |
It should not serve as a pretext for revisiting these decisions. | UN | ولا ينبغي أن تكون ذريعة ﻹعادة النظر في هذه القرارات. |
Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. | UN | زد على ذلك أن محاربة الإرهاب لا يمكن أن تُستغل كذريعة لقمع المعارضة أو الانشقاق المشروع. |
Developed countries must not use the financial crisis as a pretext for failing to honour their commitments. | UN | ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها. |
Armenia was using the presence of an Armenian minority as a pretext for the realization of territorial claims in a number of States in the region. | UN | وأشار إلى أن أرمينيا تستخدم وجود أقلية أرمنية كذريعة لتحقيق مطالبها الإقليمية في عدد من الولايات في الإقليم. |
The law on freedom of expression must not serve as a pretext for violating the law. | UN | ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون. |
One day, they warned, the so-called interests of these newborn citizens would be cited as a pretext for aggression. | UN | وحذرت من أن يُستشهد في المستقبل بما يسمى بمصالح المواطنين المولودين حديثا كذريعة لعدوان. |
It was rather disgraceful when the Russian Federation used the socalled violation of the rights of Ossetians in Georgia as a pretext for its unlawful acts. | UN | ومن المشين أن يستخدم الاتحاد الروسي ما يسمى انتهاك حقوق الأوسيتيين في جورجيا كذريعة لأعماله غير المشروعة. |
Without such support, the challenges may serve as a pretext for not making progress. | UN | وإذا لم يتوفر هذا الدعم، فإن هذه التحديات قد تستخدم كذريعة لعدم إحراز تقدم. |
However, the need for additional time should not serve as a pretext for partners to compromise the process of peacebuilding and economic recovery. | UN | غير أنه لا ينبغي استغلال الحاجة إلى وقت إضافي كذريعة للشركاء للمساومة بشأن عملية بناء السلام والإنعاش الاقتصادي. |
That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. | UN | وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية. |
However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. | UN | بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى. |
Thus, according to the author, the hooliganism charges served as a pretext for his arrest. | UN | وعليه، يدعي اتهامه بارتكاب أعمال تخريب ليس سوى ذريعة لاعتقاله. |
The economic crisis should not be used as a pretext for developed countries to shirk their commitments. | UN | وينبغي ألاّ تكون الأزمة الاقتصادية ذريعة للبلدان المتقدمة النمو كي تتهرب من التزاماتها. |
However, none of those obstacles should be used as an excuse or as a pretext for inaction. | UN | ولكن أياً من تلك العقبات ينبغي ألاّ تستعمل كعذر أو ذريعة للخمول. |
A case in point was when Hitler used force to defend ethnic Germans in the Sudetenland as a pretext for his invasion of Czechoslovakia -- an example of R2P dating to the Second World War. | UN | ومن الأمثلة على ذلك استخدام هتلر للقوة للدفاع عن المنحدرين من عرق ألماني في إقليم السوديت ذريعة لغزوه تشيكوسلوفاكيا، وهذا مثال على المسؤولية عن الحماية يرجع تاريخه إلى الحرب العالمية الثانية. |
However, the author cannot invoke this ordinance and its implementing legislation as a pretext for failing to institute the legal proceedings available to him. | UN | غير أنه لا يجوز لصاحب البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة نفسه من المسؤولية عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة له. |
Lastly, he asked him to give specific examples of the fight against terrorism being used as a pretext for clamping down on indigenous peoples. | UN | وأخيراً طلب منه أن يعطي أمثلة محددة على أعمال مكافحة الإرهاب التي استُخدِمَت ذريعةً لتضيق الخناق على الشعوب الأصلية. |
However, the author cannot invoke this Ordinance and its implementing legislation as a pretext for failing to institute the legal proceedings available to her. | UN | لكن الدولة ترى أنه لا يجوز لصاحبة البلاغ التذرع بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه للتنصل من مسؤوليتها عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة. |