"as a reason" - Translation from English to Arabic

    • كسبب
        
    • ذريعة
        
    • باعتبارها سببا
        
    • باعثاً
        
    • باعتباره سببا
        
    • باعتبار ذلك سبباً
        
    • باعتبارها سبباً
        
    • كذريعة
        
    • أنه سبب
        
    • بوصفه سببا
        
    The State party can therefore not use this example as a reason to reject the admissibility of the present communication on that ground. UN ولذلك لا يجوز للدولة الطرف أن تستخدم هذا المثال كسبب لرفض مقبولية هذا البلاغ بالاستناد إلى ذلك الأساس.
    It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. UN وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم.
    The need to maintain political balance and stability could not be invoked as a reason to delay the realization of women's human rights. UN ولا يمكن الاحتجاج بضرورة الحفاظ على التوازن والاستقرار السياسيين كسبب لتأخير إقرار حقوق الإنسان للمرأة.
    Those challenges, however, should not serve as a reason to delay the initiation of a process to produce such a plan. UN غير أن هذه التحديات ينبغي ألا تكون ذريعة لتأخير الشروع في وضع هذه الخطة.
    To use the absence of some groups, or to use the continued violence as a reason for not negotiating, I do not understand. UN أما استخدام غياب بعض الجماعات أو استمرار العنف كسبب لعدم التفاوض، فهذا ما لا أفهمه.
    The adverse effect of trade liberalization on poverty is sometimes advanced as a reason for not reforming. UN إن ما يترتب على تحرير التجارة من أثر سلبي في الفقر يُطرح أحياناً كسبب لعدم إجراء الإصلاح.
    And yet I have had the expectations of the man in the street put to me as a reason why I should agree to something which affects my interests. UN ومع ذلك طرحت عليﱠ توقعات الرجل العادي كسبب يدعو إلى موافقتي على شيء يؤثر على مصالحي.
    As such, they could not be used as a reason for delisting the Territory. UN وبالتالي، لا يمكن استخدامهما كسبب لرفع الإقليم من القائمة.
    The existence of a declaration of a state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بوجود إعلان لحالة الطوارئ بحد ذاته كسبب للاعتراض على الزيارة.
    The existence of a state of emergency as such should not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. UN ولا ينبغي التذرع بوجود حالة طوارئ بحد ذاتها كسبب للاعتراض على الزيارة.
    The assumption is that the higher an item scores as a reason to leave the United Nations system, the lower is the degree of satisfaction for the same item. UN ويُفترض أنه بقدر ما يرتفع تقييم بند من البنود كسبب لترك منظومة الأمم المتحدة، تنخفض درجة الرضا المتعلقة بنفس البند.
    It was pointed out that, in line with the precautionary approach, any lack of full certainty should not be used as a reason to postpone action. UN وأُشير إلى أنه، وفقاً للنهج التحوطي، ينبغي الامتناع عن التذرع بأي نقص لليقين الكامل كسبب لتأجيل العمل.
    The persecution of people because of their faith is part of the history of humanity. The Christian faith has also been abused as a reason for persecution and violence. UN إن اضطهاد الناس بسبب تدينهم جزء من تاريخ الإنسانية، وقد تمت إساءة استخدام الدين النصراني أيضاً كسبب للاضطهاد والعنف.
    Moreover, the fight against terrorism should not be used as a reason to establish different levels of application of humanitarian law. UN وعلاوة على هذا، فإنه لا يجوز استخدام مكافحة الإرهاب بوصفها ذريعة لتهيئة مستويات مختلفة لتطبيق القانون الإنساني.
    Further, they shall not use the lack of full scientific certainty as a reason to delay the introduction of cost-effective measures intended to prevent such effects. UN وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار.
    Further, they shall not use the lack of full scientific certainty as a reason to delay the introduction of costeffective measures intended to prevent such effects. UN وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار.
    While it would be unacceptable for a State to invoke the adverse effects of sanctions as a reason for not complying with them, it would be equally unacceptable for the Security Council or the international community entirely to overlook the consequences of sanctions. UN وفي حين أن من غير المقبول أن تحتج إحدى الدول باﻵثار الضارة للجزاءات باعتبارها سببا لعدم الامتثال لها، فإنه من غير المقبول أيضا أن يتغاضى مجلس اﻷمن أو المجتمع الدولي تغاضيا كاملا عن ما ينجم عن الجزاءات من آثار.
    The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was seen as a reason for optimism. UN واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل.
    The Abkhaz also cite the armed Georgian presence in the Kodori Valley as a reason for not entering into negotiations. UN وأشار الجانب الأبخازي أيضا إلى الوجود المسلح لجورجيا في وادي كودوري، باعتباره سببا لرفض الدخول في مفاوضات.
    2.4 In September/October 2008, the author filed another application with the Migration Board of Sweden, in which he revealed, for the first time, his bisexuality as a reason for requesting asylum. UN 2-4 وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2008 قدَّم صاحب البلاغ طلباً آخر إلى مجلس الهجرة في السويد كشف فيه لأول مرة أنه مزدوج الميل الجنسي باعتبار ذلك سبباً لطلب اللجوء.
    Forty-three per cent of families cite economic problems as a reason for not sending their female members to school. UN وقد ذكرت ثلاثة وأربعون في المائة من الأسر المشكلات الاقتصادية باعتبارها سبباً في عدم إرسال أفرادها من الإناث إلى المدارس.
    However, the intensification of the insurgency, unfortunately, is being used by some as a reason to resist DDR. UN غير أن البعض، لسوء الطالع، يستغل تكثيف أعمال التمرد كذريعة لمقاومة عملية نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    The high level of illiteracy among women was often given as a reason, yet the relatively low literacy rates among men did not seem to prevent them from becoming involved in decision-making structures. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    Ms. CHANET said that the delegation's systematic invocation of " public opinion " as a reason for non-compliance with the Covenant was unhelpful. UN 15- السيدة شانيه قالت إن تذرع الوفد على نحو منهجي ﺑ " الرأي العام " بوصفه سببا لعدم الامتثال لأحكام العهد أمر غير مفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more