"as a reflection" - Translation from English to Arabic

    • كانعكاس
        
    • كتعبير
        
    • وكانعكاس
        
    • تجسيداً
        
    • وتعبيرا
        
    • وكدليل
        
    • تجسيدا
        
    • انعكاسا
        
    • تعبيراً
        
    • باعتباره يعكس
        
    • وتعبيراً
        
    • وانعكاسا
        
    • باعتبارها تعكس
        
    • كتجسيد
        
    • وتجسيدا
        
    The United Kingdom had joined the consensus on the draft resolution as a reflection of its full support for the right of self-determination. UN لقد انضمت المملكة المتحدة إلى توافق الآراء على مشروع القرار كانعكاس لتأييدها الكامل للحق في تقرير المصير.
    I would like to say to him that my country, the Argentine Republic, is not an imperialist country -- neither by way of belief nor as a reflection of our history. UN وأود أن أقول له إن بلدي، جمهورية الأرجنتين، ليس بلدا إمبرياليا، لا في معتقداتنا ولا كانعكاس لتاريخنا.
    The United Nations was born out of the ashes of the Second World War as a reflection of the desire and aspiration of all people to live in peace and harmony. UN ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام.
    as a reflection of the society from which it originates, sport also has its shortcomings and contradictions. UN وكانعكاس للمجتمع الذي نشأت فيه، فإن للرياضة أيضا أوجه قصور وتناقضات.
    My delegation views that development as a reflection of increased confidence in, and recourse to, the rule of law, which the Court has helped to propagate. UN ويرى وفد بلدي هذا التطوُّر تجسيداً للثقة المتنامية بسيادة القانون، التي أسهمت المحكمة في تعميمها، وللّجوء إليها.
    as a reflection of the OSCE's determination to contribute to international efforts against terrorism, the OSCE Ministerial Council adopted, on 4 December, a wide-ranging plan of action for combating terrorism. UN وتعبيرا عن تصميم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الإسهام في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، اعتمد المجلس الوزاري للمنظمة في 4 كانون الأول/ديسمبر، خطة عمل واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب.
    as a reflection of the importance we attach to its ongoing work, my Government has now decided to appoint a full-time Disarmament Ambassador to the Conference in Geneva. UN وكدليل على اﻷهمية التي نعلقها علــى عمله الحالي، قررت حكومة بلدي اﻵن تعيين سفيــر متفرغ لنزع السلاح لدى المؤتمر في جنيف.
    We want to appeal to all Members to sponsor the draft resolution as a reflection of the importance of this training mechanism. UN ونود أن نناشد جميع الأعضاء أن يشاركوا في مشروع القرار بوصفه تجسيدا لأهمية آلية التدريب هذه.
    In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء.
    To draw attention to possible breaches of Covenant obligations by other States parties and to call on them to comply with their Covenant obligations should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest. UN ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة.
    as a reflection of the Council's standing and role, its annual report should have been presented also to the plenary meeting of the General Assembly. UN وكان ينبغي، كانعكاس لوضع المجلس ودوره، تقديم تقريره السنوي أيضا إلى الجلسة العامة للجمعية العامة.
    In a number of cases, reclassification of posts has been requested as a reflection of the level of responsibility required. UN وفي عدد من الحالات، طُلب إعادة تصنيف الوظائف كانعكاس لمستوى المسؤولية المطلوبة.
    eating a diet rich in meat is seen as a reflection of their manhood and associated with being strong and manly. Open Subtitles زيت سمك كـ "زيت ثعبان = دواء وهمي". بالنسبة للعديد من الرجال تناول طعام غني باللحوم يُرى كانعكاس لرجولتهم،
    The retention of the situation as a separate item on the agenda should be welcomed by all members as a reflection of the importance attached to it by the international community. UN وينبغي أن يرحب جميع الأعضاء بالإبقاء على الحالة كبند مستقل في جدول الأعمال، كتعبير عن الأهمية التي يوليها لها المجتمع الدولي.
    In keeping with those objectives, the Arab Maghreb Union was set up as a reflection of the region's age-old shared history and an embodiment of its peoples' unity of faith, language, history and common destiny. UN وانطلاقـــا مــن هذه اﻷهداف، جاء اتحاد المغرب العربي كتعبير عن الواقــع التاريخي العريق للمنطقة، وترجمة لروابط العقيدة واللغـــة والتاريخ والمصير المشترك التي تجمع بين شعوبها.
    as a reflection of the value that it placed on the role of national institutions, his Government was considering the establishment of an independent national human rights commission. UN وكانعكاس للقيمة التي توليها لدور المؤسسات الوطنية، تنظر حكومته في إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    as a reflection of the priority accorded to this issue, additional human resources are being added at the regional level to build new partnerships and generate additional resources from non-traditional sources. UN وكانعكاس للأولوية الممنوحة لهذه المسألة، تجري إضافة موارد بشرية إضافية على الصعيد الإقليمي لإقامة شراكات جديدة وتوليد موارد إضافية من مصادر غير تقليدية.
    22. Namibia highlighted the " Programme to Eradicate Child Labour " as a reflection of the commitment of Brazil to children's rights. UN 22- وألقت ناميبيا الضوء على " برنامج القضاء على عمل الأطفال " بوصفه تجسيداً لالتزام البرازيل بحقوق الأطفال.
    as a reflection of their political commitment, several Governments, including many developing countries, had taken measures funded exclusively from their national budget to eliminate illicit crops. UN وتعبيرا عن التزامها السياسي، اتخذت حكومات عديدة، من بينها حكومات بلدان نامية كثيرة، تدابير مولت من ميزانياتها الوطنية فقط للقضاء على المحاصيل غير المشروعة.
    as a reflection of our commitment, we have formulated a National Environmental Action Plan aimed at integrating environmental concerns into our socio-economic development plans. UN وكدليل على التزامنا، فقد وضعنا خطة عمل بيئية وطنية تهدف إلى إدماج الشواغل البيئية في خططنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. UN على أن المفاوضات لن تخل بأهمية مشاريع المواد باعتبارها تجسيدا لقواعد القانون العرفي والممارسات المتبعة في إطاره.
    This can be viewed as a reflection of the measures taken to strengthen the discipline of output delivery. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    To draw attention to possible breaches of Covenant obligations by other States parties and to call on them to comply with their Covenant obligations should, far from being regarded as an unfriendly act, be considered as a reflection of legitimate community interest. UN ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة.
    The Chairman's summary should therefore be regarded as a reflection of the current discussions. UN وبالتالي، ينبغي النظر إلي موجز الرئيس باعتباره يعكس المناقشات الدائرة.
    as a reflection of their political commitment, several Governments of developing countries had taken measures, funded exclusively from their national budgets, to eliminate illicit drug crops. UN وتعبيراً عن التزامها السياسي، اتخذت عدة حكومات من حكومات البلدان النامية تدابير، ممولة بالكامل من ميزانياتها الوطنية، للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    193. as a reflection of State policy with regard to women and as a result of the efforts of the aforesaid mechanisms, there was increased activity during the first half of 1994 in the domain of national action. A " National Dialogue " conference and a National Conference on Women were held and resulted in many important recommendations relating to women's issues. UN 194- وانعكاسا لسياسة الدولة حيال المرأة ونتيجة لجهود الآليات المختلفة سالفة الذكر شهدت ساحة العمل الوطني خلال النصف الأول من عام 1994 نشاطاً مكثفاً حيث انعقد مؤتمر الحوار الوطني والمؤتمر القومي للمرأة وأسفرت اجتماعاتهما عن العديد من التوصيات الهامة المتعلقة بقضايا المرأة.
    20. Moreover, if principles relating to the responsibility to protect are to take full effect and be sustainable, they must be integrated into each culture and society without hesitation or condition, as a reflection of not only global but also local values and standards. UN 20 - وعلاوة على ذلك، ولكي يتسنى إنفاذ مبادئ المسؤولية عن الحماية بالكامل وإعطاؤها طابعا مستداما، فإنه يجب إدراجها في كل الثقافات والمجتمعات دون تردد وبلا شروط، باعتبارها تعكس قيما ومعايير محلية لا عالمية فحسب.
    We thus look forward to the continued adoption of the draft resolution by consensus as a reflection of our renewed common determination to fulfil its objectives, in order to bring stability, security and prosperity to all peoples of the Middle East without exception. UN ولذلك، فإننا نتطلع إلى استمرار اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كتجسيد لتصميمنا المشترك المتجدد على تحقيق أهدافه، من أجل تحقيق الاستقرار والأمن والرخاء لجميع شعوب الشرق الأوسط بدون استثناء.
    In addition, 12,700 hectares of poppy crops had been destroyed and, as a reflection of the country's commitment to the war on drugs, seized drugs valued at $130 million had been destroyed to mark the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking in June 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تدمير 700 12 هكتار من محصول الخشخاش. وتجسيدا لالتزام البلد بالحرب على المخدرات، تم تدمير مخدرات مصادرة تبلغ قيمتها 130 مليون دولار بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في حزيران/يونيه 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more