"as a result of the application of" - Translation from English to Arabic

    • نتيجة لتطبيق
        
    • ونتيجة لتطبيق
        
    • نتيجة تطبيق
        
    • جراء تطبيق
        
    The margin for 1997 was also tentatively projected at 116.8 as a result of the application of the 1996 measures under review. UN أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦.
    The margin for 1997 was also tentatively projected at 116.8 as a result of the application of the 1996 measures under review. UN أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦.
    Accordingly, the Panel finds that any costs incurred by the Claimant as a result of the application of this decision are embargo-related costs and are not compensable. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض.
    as a result of the application of the SOPs, significant progress has been achieved in improving transparency and system-wide ownership of the process. UN ونتيجة لتطبيق إجراءات التشغيل الموحدة، أحرز تقدم كبير في تحسين الشفافية وملكية زمام المبادرة في العملية على نطاق المنظومة.
    The basic assumption is that the nationality of several successor States is involved as a result of the application of the criteria set out in article 20. UN ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠.
    The financial problems suffered by third States as a result of the application of sanctions also required an urgent response. UN ١٣ - وقالت إن المشاكل المالية التي تعاني منها الدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات تحتاج أيضا الى استجابة عاجلة.
    Rather, it would be preferable to wait to see how State practice evolved as a result of the application of the draft articles. UN ولكن سيكون من الأفضل الانتظار حتى يتبيَّن كيف تتطور ممارسة الدول نتيجة لتطبيق مشاريع المواد.
    Ukraine, like other neighbours of the Federal Republic of Yugoslavia, is bearing a triple burden as a result of the application of the United Nations embargo regime against that State. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    Extrabudgetary resources: Funds that accrue to the organization as a result of the application of the cost recovery policy to other resources donor-funded projects and programmes for the recovery of general management services provided therein. UN الموارد الخارجة عن الميزانية: الأموال التي تعود على المنظمة نتيجة لتطبيق سياسة استرداد التكاليف إلى الموارد الأخرى على المشاريع والبرامج التي تمولها الجهات المانحة لاسترداد تكاليف إدارة الخدمات العامة المقدمة إليها.
    The United Nations, its funds, programmes and other international bodies should play a leading role in tackling the specific economic problems facing third States as a result of the application of sanctions. UN ويتعين على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها كما يتعين على سائر الهيئات الدولية القيام بدور قيادي في معالجة المشاكل الإقتصادية المحددة التي تواجه الدول الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات.
    Her delegation sympathized with those States that had suffered economic and other losses as a result of the application of sanctions under Chapter VII of the Charter. UN وأعربت عن تعاطف وفدها مع الدول التي تكبدت خسائر اقتصادية وغيرها من الخسائر نتيجة لتطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    As one of the General Assembly working groups had emphasized, it was certainly not easy to define specific and effective measures in order to take into account the economic problems affecting certain States as a result of the application of sanctions. UN كما ذكر فريق عامل من أفرقة الجمعية العامة، فإنه ليس من السهل بالتأكيد تحديد تدابير ملموسة وفعالة لمراعاة الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها بعض البلدان نتيجة لتطبيق الجزاءات.
    The rates may also be compared with the actual vacancy rates realized in the biennium 1996-1997, which have exceeded 10 per cent as a result of the application of a recruitment freeze. UN ويمكن أيضا مقارنة هذه المعدلات بمعدلات الشغور الحالية التي تحققت في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وتجاوزت نسبة اﻟ ١٠ في المائة نتيجة لتطبيق قرار تجميد التعيينات.
    16. The methodology set forth in the report for estimating the level of damages incurred by third countries as a result of the application of sanctions is acceptable overall to the Russian Federation. UN ١٦ - والطريقة التي يعتمدها التقرير لتقييم مستوى الخسائر التي تتكبدها البلدان الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات، طريقة مقبولة عموما من الاتحاد الروسي.
    Additional costs were partially offset, however, by reductions under helicopters as a result of the application of more realistic projections, based on experience, in respect of the utilization of contractual and those under letter-of-assist arrangements. UN غير أنه أمكن تغطية جانب من التكاليف الإضافية من خلال التخفيضات المتصلة بطائرات الهليكوبتر نتيجة لتطبيق إسقاطات أكثر واقعية، استنادا إلى الخبرة المكتسبة، فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات التعاقدية في ساعات الطيران بالإضافة إلى ترتيبات طلبات التوريد.
    as a result of the application of the SOPs, significant progress has been achieved in improving transparency and system-wide ownership of the process. UN ونتيجة لتطبيق إجراءات التشغيل الموحدة، أحرز تقدم كبير في تحسين الشفافية وملكية زمام المبادرة في العملية على نطاق المنظومة.
    as a result of the application of the quota provision to municipal executive boards following local elections, the representation of women on those boards had risen to nearly 50 per cent. UN ونتيجة لتطبيق الأحكام المتعلقة بالحصص على المجالس التنفيذية البلدية في أعقاب الانتخابات المحلية، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في تلك المجالس إلى قرابة 50 في المائة.
    8. as a result of the application of the revised parameters, requirements for the biennium 2006-2007 reflect an overall reduction of $52.8 million. UN 8 - ونتيجة لتطبيق البارامترات المنقحة، تعكس احتياجات فترة السنتين 2006-2007 انخفاضا إجماليا يبلغ 52.8 مليون دولار.
    The real question is whether landlocked countries have in practice been disadvantaged as a result of the application of the more restrictive interpretation by a transit country. UN والسؤال الفعلي هو ما إذا كانت البلدان غير الساحلية محرومة عملياً نتيجة تطبيق تدخلات أكثر تقييداً من جانب بلد المرور العابر.
    That contrasted with the trend in most developing countries, where social spending had declined as a result of the application of neo-liberal policies, the reduction in States’ economic capacity and resource availability, and the rapid decrease in official development assistance (ODA). UN ويختلف هذا الاتجاه عن الاتجاه المسجل في معظم البلدان النامية حيث انخفض اﻹنفاق الاجتماعي نتيجة تطبيق السياسات الليبرالية الحديثة، وتقلﱡص القدرة الاقتصادية للدول وما لديها من موارد، والانخفاض السريع في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Moreover, in order to remove the anomalies contained in the proposed programme budget, the funds and posts which had been eliminated as a result of the application of the net budgeting approach should be added to the funding and staff resources requested. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أنه ينبغي إضافة اﻷموال والوظائف التي ألغيت نتيجة تطبيق نهج الميزانية الصافية إلى ما هو مطلوب من تمويل وموارد من الموظفين وذلك من أجل إزالة الحالات الشاذة الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The ultimate objective is the development of practical solutions to special economic problems that may occur as a result of the application of sanctions along guidelines specified by the relevant General Assembly resolutions cited in paragraph 11 above. UN والهدف النهائي هو وضع حلول عملية للمشاكل الاقتصادية الخاصة التي قد تحدث من جراء تطبيق الجزاءات على أساس المبادئ التوجيهية التي حددتها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المذكورة في الفقرة 11 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more