"as a sign" - Translation from English to Arabic

    • كدليل على
        
    • كإشارة
        
    • كبادرة
        
    • كعلامة على
        
    • باعتباره علامة
        
    • وكدليل على
        
    • دليلا على
        
    • وكعلامة على
        
    • أنه علامة
        
    • وفي إشارة
        
    • على أنه دليل على
        
    • كدلالة على
        
    • كمؤشر على
        
    • باعتبار ذلك آية على
        
    • باعتبار ذلك دليلا
        
    This was welcomed as a sign that the Council was indeed showing increasing interest in human rights concerns. UN وقد استحسنوا ذلك كدليل على أن المجلس يبدي فعلاً اهتماماً متزايداً بشواغل حقوق الإنسان.
    This report was drafted in French as a sign of the desire to promote multilingualism. UN وحُرِّر هذا التقرير بالفرنسية كإشارة لهذه الإرادة لتعزيز تعدد اللغات.
    Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Unless you respond decisively, your enemies will exploit that as a failure of leadership, as a sign of personal weakness. Open Subtitles إلا إذا كان ردك حاسما أعدائك سوف يستغلون ذلك ويفهمونه كفشل في القيادة و كعلامة على ضعف الشخصية
    We have been and we will continue to be patient, and hopefully this will not be viewed as a sign of weakness. UN وقد كنا وسنظل متحلين بالصبـر، ونأمل ألا يـُـنظـر إلى ذلك باعتباره علامة من علامات الضعف.
    In memory of the victims and as a sign of solidarity with the people and Government of Japan, I now invite the Assembly to stand and observe a minute of silence. UN وإحياء لذكرى الضحايا وكدليل على التضامن مع شعب وحكومة اليابان، أدعو الجمعية الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة.
    Appropriately, the birthday of His Highness is marked by a public holiday as a sign of national respect. UN وكما يتلاءم، يجري الاحتفال بعيد ميلاد جلالته في عطلة عامة دليلا على الاحترام الوطني.
    Global companies often feel they have to address global environmental problems as a sign of their economic and moral leadership. UN وكثيراً ما تشعر الشركات العالمية بأن عليها أن تتصدى للمشاكل البيئية العالمية كدليل على ريادتها الاقتصادية واﻷخلاقية.
    The authorities installed a liaison officer in The Hague as a sign of goodwill. UN وعينت السلطات ضابط اتصال في لاهاي كدليل على حسن النية.
    I strongly urge members to view the opening of the curtains behind you, Mr. President, not only as a symbolic gesture, but as a sign of a new era in the CD. UN كما أحث الأعضاء بشدة على ألا ينظروا إلى فتح الستائر خلفكم، يا سيادة الرئيس، على أنه إشارة رمزية فحسب، وإنما أيضاً كدليل على بداية عهد جديد لمؤتمر نزع السلاح.
    The Special Rapporteur recommends to the Government of Belarus to make a formal request to the Council of Europe in this sense, as a sign of goodwill. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها.
    And you know that smug son of a bitch is going to take this as a sign that he can do whatever he wants. Open Subtitles أتعلمون، ابن العاهرة سوف يرى هذه كإشارة بأنه يستطيع أن يفعل ما يشاء
    Please, don't interpret the to-go cup as a sign that you need to rush off, no matter what Sherlock tells you. Open Subtitles أرجوكِ، لا تقومي بالتعليق على كوب القهوة كإشارة على عجلتكِ.
    He stated that, as a sign of goodwill, the Frente POLISARIO had made many concessions in order to allow for the settlement plan to proceed. UN وقال إن جبهة البوليساريو، كبادرة منها على حسن النية، قدمت تنازلات كثيرة كي تتيح لخطة التسوية المضي قدما.
    as a sign of commitment to the project, the Government provided each designated province with a building to serve as a stockpile centre. UN وقد وفرت الحكومة، كبادرة تدل على التزامها تجاه المشروع، لكل مقاطعة جرى تعيينها مبنى يستخدم كمركز للتخزين.
    Now this may be an absolutely preposterous idea, but what if we all wore these as a sign of unity? Open Subtitles الآن هذا قد يكون فكرة غير معقوله تماما، ولكن ماذا لو أننا جميعنا ارتدينا هذه كعلامة على وحدتنا؟
    We have therefore joined the consensus as a sign of our commitment to the fight against terrorism. UN لذلك، اشتركنا في توافق الآراء كعلامة على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    Take this tongue as a sign of respect for you and your mother. Open Subtitles خذ هذا اللسان باعتباره علامة على الاحترام لك والدتك.
    as a sign of good will, the Government also contributed some Kshs 4million towards the Nairobi Women's Hospital for its efforts to provide medical care to victims of gender based violence. UN وكدليل على حسن النية، أسهمت الحكومة أيضا بحوالي 4 ملايين من الشلنات الكينية من أجل مستشفى نيروبي للنساء للجهود التي يبذلها لتوفير الرعاية الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    That appointment could be taken as a sign of modernity, democracy and progress for Spain. UN وسوف يُعد هذا التعيين دليلا على العصرية والديمقراطية والتقدم بالنسبة لأسبانيا.
    But I'm willing to talk, and as a sign of good faith, Open Subtitles لكن أنا على إستعداد لإجراء محادثات وكعلامة على حسن النية
    However, officers who had recruited the children were never prosecuted, which can be interpreted as a sign of tolerance by the authorities of such practice at the commanders' and officers' level. UN غير أنه لم تجر أي محاكمات للضباط الذين جنّدوا أطفالا في السابق، الأمر الذي يمكن تفسيره على أنه علامة تسامح من قِبل السلطات إزاء هذه الممارسات على مستوى القادة والضباط.
    as a sign of recognition of the regional and global benefits of cooperation with developing countries, Kazakhstan joined the Economic Cooperation Organization, and it actively supports current efforts to revitalize this regional organization. UN وفي إشارة إلى الاعتراف بالفوائد اﻹقليمية والعالمية للتعاون مع البلدان النامية، انضمت كازاخستان إلى منظمة التعاون الاقتصادي وتؤيد بنشاط الجهود الحالية ﻹعادة تنشيط هذه المنظمة اﻹقليمية.
    I view it as a sign of confidence and a well-deserved tribute to your beautiful country, the Kingdom of Bahrain. UN وأنا أنظر إلى هذا الانتخاب على أنه دليل على ثقة وتقدير يستحقهما عن جدارة بلدك الجميل، مملكة البحرين.
    As to the newspaper article which quoted the Attorney-General on the need for increased resources for detention centres for juveniles, that article should be viewed as a sign of transparency on the part of the Government. UN أما عن التقرير الصحفي الذي نقل عن النائب العام تصريحه حول الحاجة إلى مزيد من الموارد لإنشاء مراكز احتجاز للأحداث، قال إنه ينبغي النظر إلى ذلك كدلالة على الشفافية التي تتوخاها الحكومة.
    We also sent a mine-clearance team to Iraq as a sign of our support for Iraqis in the process of establishing a democratic State. UN كما أرسلنا فريق تطهير ألغام إلى العراق كمؤشر على دعمنا للعراقيين في عملية إقامة الدولة الديمقراطية.
    Delegations recognized the success of UNCDF in mobilizing financial support from the private sector and the overall growth in revenue and delivery as a sign of confidence in UNCDF programmes. UN 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق.
    For its part, the European Union was strongly in favour of maintaining the current practice of paying the conference-servicing expenses of the Convention on Climate Change from the regular budget of the United Nations, as a sign of the strong institutional linkage between the Organization and the secretariat of the Convention. UN ويحبـذ الاتحاد الأوروبي، من ناحيتـه، تحبيذا شديدا الإبقاء على الممارسة الحالية المتمثـلة في دفع نفقات خدمة المؤتمرات اللازمة لاتفاقية تغيـر المناخ من الميزانية العادية للأمم المتحدة، باعتبار ذلك دليلا على الصلة المؤسسية القوية بين الأمم المتحدة وأمانة الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more