"as a step" - Translation from English to Arabic

    • كخطوة
        
    • وكخطوة
        
    • باعتبار ذلك خطوة
        
    • بوصفه خطوة
        
    • باعتباره خطوة
        
    • بوصفها خطوة
        
    • باعتبارها خطوة
        
    • بمثابة خطوة
        
    • يشكل خطوة
        
    • أنها خطوة
        
    • واعتبرها خطوة
        
    • أنه خطوة
        
    • يمثل خطوة
        
    • يعتبر خطوة
        
    • هو خطوة
        
    It was therefore of the view that, as a step forward, a clear and precise methodology should be developed that would explain how the comparison of the schemes would be undertaken. UN ولذلك فإنها ترى أنه ينبغي، كخطوة إلى الأمام، وضع منهجية واضحة ودقيقة توضح الكيفية التي ستتم بها المقارنة بين النظامين.
    Noting the Israeli withdrawal from the Gaza Strip in 2005 and from parts of the northern West Bank as a step towards implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    This centre prepared and developed special courses as a step in the field of correctional work. UN وقام هذا المركز بإعداد وتجهيز مناهج خاصة وذلك كخطوة في مجال العمل الإصلاحي.
    This measure should be applied in order to limit the personal and social damage caused by imprisonment, and as a step towards the rehabilitation of the prisoner in society. UN وينبغي أن يُطبق هذا اﻹجراء للحد من الضرر الشخصي والاجتماعي الذي يسببه الحبس وكخطوة نحو إعادة إدماج السجين في المجتمع.
    We welcome the proposal by the Secretary-General to enhance the mandate of the Adviser for Special Assignments in Africa as a step in the right direction. UN ونرحب باقتراح الأمين العام بتعزيز ولاية مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nepal supports the draft resolution introduced by Germany as a step in the right direction. UN تؤيد نيبال مشروع القرار الذي قدمته ألمانيا بوصفه خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Noting the Israeli withdrawal from the Gaza Strip in 2005 and parts of the northern West Bank as a step towards implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    The First Conference adopted official national reporting forms and a summary cover sheet and recommended their use as a step towards promoting consistency. UN وقد اعتمد المؤتمر الأول استمارات الإبلاغ الوطنية الرسمية وصفحة الإبلاغ الموجز وأوصى باستعمالها كخطوة نحو تعزيز الاتساق.
    It was important to press for such a zone in the Middle East as a step towards a comprehensive peace in the region. UN من المهم ممارسة الضغط من أجل إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط كخطوة نحو السلام الشامل في المنطقة.
    We welcome the adoption of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as a step in the right direction towards the complete elimination of nuclear weapons. UN ونحن نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كخطوة في الاتجاه الصحيح نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    The European Union welcomes the decision of last week as a step forward in the ongoing process of CD expansion. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمقرر الذي اعتمد في الأسبوع الماضي كخطوة إلى الأمام في العملية المستمرة لتوسيع المؤتمر.
    Fourthly, we should be making more efficient use of the budget-making authority of the General Assembly as a step towards revitalizing that body. UN رابعاً، ينبغي لنا أن نستفيد بشكل أكثر كفاءة من سلطة إعداد الميزانية في الجمعية العامة، كخطوة نحو تنشيط تلك الهيئة.
    There were also calls for the establishment of new zones as a step leading to a world without nuclear weapons. UN وكانت هناك دعوات لإنشاء مناطق جديدة كخطوة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Over the last year I have strengthened the UNHCR Office in New York as a step in this direction. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، عززت خلال السنة الماضية مكتب المفوضية في نيويورك.
    Over the last year I have strengthened the UNHCR Office in New York as a step in this direction. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، عززت خلال السنة الماضية مكتب المفوضية في نيويورك.
    as a step towards these goals, we resolve to achieve the following targets: UN وكخطوة نحو تحقيق هذه الأهداف، فقد عقدنا العزم على تحقيق الأهداف التالية:
    My Government welcomes as a step in the right direction the recently adopted resolution on revitalization of the General Assembly. UN إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Welcoming all opportunities to address the further reduction of the operational status of nuclear weapons systems as a step leading to nuclear disarmament, UN وإذ ترحب بجميع الفرص التي تتاح لتناول زيادة تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية بوصفه خطوة نحو نزع السلاح النووي،
    The planned web-based follow-up tracking system was welcomed as a step in the right direction. UN وأُعربَ عن الترحيب بالنظام المقرر إنشاؤه للتتبع على شبكة الإنترنت باعتباره خطوة في الاتجاه الصحيح.
    These judgements must be viewed as a step towards transforming the aspirations of international criminal justice into reality, and contributing to the process of national reconciliation in Rwanda and to the restoration of peace in the region. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    The United Nations welcomed these decisions as a step in the right direction and looks forward to their effective implementation. UN وقد رحبت الأمم المتحدة بهذه القرارات باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح وهي تتطلع إلى تنفيذها بصورة فعلية.
    In this vein, structured dialogues on financing were regarded as a step in the right direction. UN وفي هذا الصدد، اعتُبرت الحوارات المهيكلة بشأن التمويل بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    They explained it as a step to build confidence before coming events such as the November IAEA Forum. UN وأوضحوا أن ذلك يشكل خطوة لبناء الثقة قبل الأحداث القادمة مثل منتدى الوكالة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Countries viewed many such plans as worthwhile only as a step towards further international funding, little of which has materialized. UN ولم تر البلدان جدوى في الكثير من هذه الخطط في ما عدا أنها خطوة نحو الحصول على المزيد من التمويل الدولي، الذي قلما تحقق.
    Of these, statements I, II, III and IV are presented in line with the formats agreed upon by the Chief Executives Board (CEB) as a step towards harmonizing the accounts of agencies in the United Nations system. UN وتُعرض البيانات الأول والثاني والثالث والرابع من هذه البيانات بطريقة تتمشى مع الأشكال التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، واعتبرها خطوة لتحقيق المواءمة بين حسابات وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    It is hoped that Member States will view this measure as a step forward in achieving transparency and accountability. UN ويؤمل أن تنظر الدول الأعضاء إلى هذا الإجراء على أنه خطوة إضافية في سبيل تحقيق النـزاهة والمساءلة.
    We see affirmative action as a step towards reversing stereotypes and advancing the status of women by offering them opportunities that they previously did not have access to. UN ونرى أن العمل الإيجابي يمثل خطوة نحو عكس اتجاه المواقف الجامدة والنهوض بمركز المرأة وإتاحة فرص لها لم يكن لها سبيل للوصول إليها من قبل.
    This is considered as a step towards addressing the environmental causes and consequences of displacement. UN وهذا يعتبر خطوة في اتجاه معالجة اﻷسباب والنتائج البيئية للتشرد.
    Delegations pointed out that the United Nations Democracy Fund is as a step in the right direction. UN وأشارت الوفود إلى أن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية هو خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more