"as a whole had" - Translation from English to Arabic

    • ككل قد
        
    • ككل كانت
        
    The effectiveness of peacekeeping for the Organization as a whole had been demonstrated since the very first peacekeeping mission. UN وقالت إن فعالية حفظ السلام بالنسبة للمنظمة ككل قد ثبتت منذ البعثة الأولى من بعثات حفظ السلام.
    Latin America as a whole had posted a trade surplus and, for the first time in decades, a current-account surplus. UN فأمريكا اللاتينية ككل قد حققت فائضاً تجارياً، كما حققت وللمرة الأولى منذ عقود فائضاً في الحساب الجاري.
    While it was true that the region as a whole had registered remarkable successes in recent years and that high growth rates were more the norm than the exception, environmental conditions had deteriorated in many countries, largely as a result of poverty and underdevelopment. UN وفي حين أن من الصحيح أن المنطقة ككل قد سجلت حالات نجاح ملحوظة في السنوات اﻷخيرة، وأن معدلات النمو المرتفعة أصبحت هي القاعدة وليس الاستثناء، فإن اﻷوضاع البيئية قد تدهورت في كثير من تلك البلدان نتيجة للفقر والتخلف بدرجة كبيرة.
    While UNCTAD as a whole had been subjected to unprecedented staff reductions, activities related to small island developing States had been the most severely affected. UN وفي حين أن الأونكتاد ككل قد تعرض لتخفيضات لم يسبق لها مثيل في عدد الموظفين، فإن الأنشطة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية هي التي تضررت أكبر الضرر.
    For almost all of the 1980s, however, exactly the reverse had been the experience: developing countries as a whole had transferred financial resources abroad on a net basis, exporting more than they imported and using the trade surplus to effect the transfer. UN إلا أنه طوال فترة الثمانينات تقريبا، كان العكس هو ما حدث على وجه التحديد: فالبلدان النامية ككل كانت تنقل الموارد الى الخارج بصورة صافية، حيث كانت تصدر أكثر مما تستورد، مستخدمة الفائض التجاري في تحقيق هذا النقل للموارد.
    It was queried whether the concept of the interest of the international community as a whole had become a fixed concept, and whether it necessarily implied the existence of a dispute settlement procedure to ascertain such interest. UN ومع ذلك استفسروا عما إذا كان مفهوم مصلحة المجتمع الدولي ككل قد أصبح مفهوماً مستقراً، وعما إذا كان ذلك يعني بالضرورة وجود إجراء لتسوية المنازعات يتيح التثبت من وجود تلك المصلحة.
    Arab women in the region as a whole had made considerable progress in the past decade, during which a plethora of bodies had been set up to promote women's rights and the first Arab Summit for Women had been held. UN وأضافت أن المرأة العربية في المنطقة ككل قد أحرزت تقدما كبيرا في العقد الماضي الذي جرى فيه إنشاء عدد كبير من الهيئات بغية تعزيز حقوق المرأة، وعقد أول مؤتمر قمة عربي من أجل المرأة.
    In fact the ODA/GNP ratio for DAC donors as a whole had declined from 0.09 per cent in 1990 to 0.07 per cent in 1993. UN والواقع أن نسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الناتج القومي الاجمالي للمانحين في لجنة المساعدة الانمائية ككل قد انخفضت من ٩٠,٠ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٧٠,٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    38. In that connection, some delegations had stated that since the United Nations as a whole had achieved higher than anticipated level of vacancies, there was no longer a need to separate staff. UN ٣٨ - وفي هذا الصدد، صرحت بعض الوفود بأنه لما كانت اﻷمم المتحدة ككل قد حققت مستوى من الشواغر أعلى مما كان مرتقبا، فلم تعد هناك حاجة إلى فصل الموظفين.
    Nevertheless, the reputation of the Organization as a whole had clearly suffered tremendous damage in the aftermath of the oil-for-food programme and it was therefore entirely appropriate for the Summit to examine Secretariat and managerial reforms as one of a number of substantive priorities requiring attention. UN وبالرغم من ذلك، فمن الواضح أن شهرة المنظمة ككل قد تأثرت بدرجة خطيرة من هذا الضرر الذي لازم برنامج النفط مقابل الغذاء وأصبح من الملائم تماما أن يدرس مؤتمر القمة مسألة إصلاح الأمانة والإصلاحات الإدارية كأحدى الأولويات الموضوعية التي تتطلب الاهتمام.
    Despite the vote on the paragraph requesting that the sessions of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change be funded from the regular budget, the resolution as a whole had been adopted by consensus, sending a strong and timely message to Bali. UN وعلى الرغم من التصويت على الفقرة التي تطلب تمويل دورات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من الميزانية العادية، فإن القرار ككل قد اتخذ بتوافق الآراء، مرسلا رسالة قوية وحسنة التوقيت إلى بالي.
    64. The international community as a whole had discussed at length the increasingly difficult environment in which humanitarian assistance was provided and the risks to which staff were increasingly exposed. UN 64 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ككل قد ناقش باستفاضة البيئة المتزايدة الصعوبة التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية والمخاطر التي يتعرض لها الموظفون بصورة متزايدة.
    From the facts gathered by it, the Mission finds that there is insufficient information to conclude that the Gaza police as a whole had been " incorporated " into the armed forces of the Gaza authorities. UN 427- وتبين للبعثة من الوقائع التي جمعتها أن المعلومات لا تكفي للاستنتاج بأن شرطة غزة ككل قد " أدمجت " في القوات المسلحة التابعة لسلطات غزة.
    First, as already noted above, the Mission finds that there is insufficient information to conclude that the Gaza police as a whole had been " incorporated " into the armed forces of the Gaza authorities. UN 433- أولاً، وكما أشير بالفعل أعلاه، يتبين للبعثة أنه ليس هناك من المعلومات ما يكفي للاستنتاج بأن شرطة غزة ككل قد " أدمجت " في القوات المسلحة التابعة لسلطات غزة.
    Although the least developed countries as a whole had experienced greater economic growth than in the previous decade, Brazil was concerned at the uneven and insufficient progress in implementing the Istanbul Programme of Action, especially with respect to alleviating poverty, combating hunger, achieving gender equality and reducing maternal mortality. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نموا ككل قد شهدت نموا اقتصاديا أكبر مما كان عليه في العقد الماضي، فإن البرازيل يساورها قلق بشأن التقدم المتفاوت وغير الكافي في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول، وخاصة فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق المساواة بين الجنسين والحد من الوفيات النفاسية.
    16. Ms. Nazaire (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the least developed countries as a whole had made limited progress with regard to the goals and targets of the Istanbul Programme of Action. UN 16 - السيدة نازير (هايتي): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن أقل البلدان نموا ككل قد أحرزت تقدما محدودا فيما يتعلق بأهداف وغايات برنامج عمل اسطنبول.
    122. It was for example observed that with a different perspective, one could arrive at an opposite conclusion on what the law is; one could argue that a superior interest of the international community as a whole had evolved in relation to certain grave crimes under international law, which resulted in an absence of immunity in those cases. UN 122 - وقيل على سبيل المثال إن المرء يمكنه أن يتوصل، من منظور مختلف، إلى نتيجة مخالفة عن كنه القانون، إذ يمكن للمرء أن يقول بأن مصلحة عليا للمجتمع الدولي ككل قد برزت فيما يتعلق بجرائم خطرة معينة ينص عليها القانون الدولي، مما أدى إلى غياب الحصانة في تلك الحالات.
    14. Accordingly, I authorized my Special Representative to issue, at a meeting of the Supreme National Council, held on 10 June and presided by His Royal Highness Prince Norodom Sihanouk, a statement declaring, on my behalf and on behalf of the United Nations, that the election as a whole had been free and fair. UN ١٤ - علـى ذلـك رخصـت لممثلـي الخـاص بأن يقـوم فـي اجتمـاع المجلـس الوطنـي اﻷعلـى، المعقـود فـي ١٠ حزيـران/يونيـه برئاسـة صاحـب السمـو الملكـي اﻷمير نوردوم سيهانوك باﻹدلاء ببيان يعلن فيه باسمي واسم اﻷمم المتحدة، أن الانتخابات ككل كانت حرة وعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more