"as a whole in the" - Translation from English to Arabic

    • ككل في
        
    • برمتها في
        
    A greater role by the Assembly as a whole in the process of electing its Presidents was also flagged. UN ووجهت الأنظار أيضا إلى ضرورة إعطاء دور أكبر للجمعية العامة ككل في عملية انتخاب رئيسها.
    Strengthening the latter could furnish a strategic tool for progress in the region as a whole in the implementation of the CCD. UN وقد يشكل تعزيز الشبكات المواضيعية أداة استراتيجية للتقدم في المنطقة ككل في مجال تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Regulate the grants the Federal Government must award in order to stimulate, strengthen and develop scientific and technological research as a whole in the country. UN :: تنظيم المنح التي يجب على الحكومة الاتحادية تقديمها لحفز وتعزيز وتطوير البحوث العلمية والتكنولوجية ككل في البلد؛
    It also serves as a report on the work of the Organization, and of the United Nations system as a whole, in the field of ocean affairs. UN وهو أيضا بمثابة تقرير عن أعمال المنظمة وأعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال شؤون المحيطات.
    The Millennium Declaration as a whole and the Millennium Development Goals in particular will constitute an important yardstick to measure the success and failure of the Organization as a whole in the coming years. UN فإعلان الألفية ككل والأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية على وجه الخصوص سيشكلان مقياسا هاما لقياس نجاح وفشل منظمتنا برمتها في السنوات القادمة.
    The debt-to-export ratio grew by over 60 per cent in 10 years and stood at 363 per cent in 1992, comparable to the peak experienced by Latin America and even Africa as a whole in the mid-1980s. UN وقد زادت نسبة الديون إلى الصادرات بأكثر من ٦٠ في المائة في ١٠ سنوات وبلغت ٣٦٣ في المائة في عام ١٩٩٢ وهو رقم قريب من أعلى رقم وصلته أمريكا اللاتينية بل وحتى افريقيا ككل في منتصف الثمانينات.
    The report covers effectively the relevant historical background a well as the current state of the United Nations system as a whole in the area of performance evaluation. UN ويغطي التقرير بصورة فعﱠالة الخلفية التاريخية ذات الصلة وكذلك الحالة الراهنة لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال تقييم اﻷداء.
    Neither of the parties had the right to rule the other or assume the right to be the Government of the island as a whole in the absence of the other within the structures of the State and its Government. UN ولم يكن لأي من الطرفين الحق في حكم الآخر أو انتحال الحق في حكم الجزيرة ككل في غياب الطرف الآخر داخل هياكل الدولة وحكومتها.
    It is particularly concerned about the strong symbolic message of such exclusion and its potential impact on the implementation of the Convention as a whole in the State party. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء الرسالة الرمزية القوية التي ينطوي عليها هذا الاستبعاد وتأثيره المحتمل على تنفيذ الاتفاقية ككل في الدولة الطرف.
    In that connection, the Ministry for Youth Affairs has begun to put together a conceptual framework for a youth policy for the period through 2015 that seeks to involve society as a whole in the sustainable development of our country. UN وفي ذلك الصدد، بدأت وزارة شؤون الشباب بوضع إطار مفاهيمي للسياسة الشباببية حتى عام 2015، وهي ترمي إلى إشراك المجتمع ككل في التنمية المستدامة لبلدنا.
    Following established practice, the Secretary-General's reform plans should have been presented as a whole in the budget for the biennium, with requirements carefully selected, applying appropriate budgetary discipline, and with a focus on high priorities and the redeployment of resources from obsolete activities. UN وطبقا للممارسات المعمول بها، كان من اللازم عرض الخطط الإصلاحية للأمين العام ككل في ميزانية فترة السنتين، مع احتياجات مختارة بعناية، وتطبيق الضوابط المناسبة في الميزانية، والتركيز على المجالات ذات الأولوية القصوى، وأخذ الموارد من الأنشطة المهملة لإعادة تخصيصها لأنشطة أخرى.
    14. For this reason, we call on governments to cooperate with society as a whole in the context of a long-term perspective. UN 14- ولهذا السبب، نطلب إلى الحكومات أن تتعاون مع المجتمع ككل في سياق منظور طويل الأمد.
    He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. UN وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم.
    The Committee also wishes to encourage the Economic and Social Council to continue its review of the Council calendar as a whole in the context of its review of the mandates, composition, functions and working methods of its functional commissions and expert groups and bodies. UN وتود لجنة المؤتمرات أيضاً أن تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة استعراضه لجدول المجلس ككل في سياق استعراضه لولايات لجانه الفنية وأفرقة الخبراء والهيئات وتكوينها ووظائفها وأساليب عملها.
    The Committee on Conferences further encouraged the Economic and Social Council to review the calendar as a whole in the context of its review of the mandates, composition, functions and working methods of its functional commissions and expert groups. UN وشجعت لجنة المؤتمرات أيضاً المجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعراض الجدول الزمني ككل في إطار استعراضه لولايات لجانه الفنية وأفرقة الخبراء وتشكيلها ومهامها وأساليب عملها.
    It is financing a special programme on local government in South Africa and collaborates with the SADC region as a whole in the development of railways and small and medium enterprises. UN وتمول النمسا برنامجا خاصا بشأن الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا، وتتعاون مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ككل في تطوير السكك الحديدية وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    An example of this is a new tax system in New Zealand under which the cost of producing a crop of trees is deductible from income as a whole in the year in which the trees are planted rather than at the time of harvest. UN ومن اﻷمثلة على ذلك النظام الضريبي الجديد في نيوزيلندا الذي يقضي بخصم تكلفة إنتاج غلة اﻷشجار من الدخل ككل في سنة غرس اﻷشجار بدل خصمها في وقت الحصاد.
    Instead of reversing the economic deterioration in LDCs as a whole in the early 1990s, these years actually marked a period of decline following two decades of stagnation. UN فبدلا من عكس اتجاه حالة التردي الاقتصادي في أقل البلدان نموا ككل في أوائل التسعينات، شهدت هذه السنوات من الناحية الفعلية فترة من الانحسار بعد عقدين من الركود.
    This provides an opportunity for assessing and generally reflecting on the work of the Security Council and the Organization as a whole in the field of the maintenance of international peace and security — that is, with respect to the main purpose of the United Nations. UN ويتيح هذا فرصة للتقييم والتأمل العام في أعمال مجلس اﻷمن، وأعمال المنظمة ككل في ميدان صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أي في صدد المقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    Since consensus had been reached on the draft decision as a whole in the informal consultations, she hoped that it would be adopted without a vote. UN واستطردت قائلة حيث أنه تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن مشروع المقرر ككل في المشاورات غير الرسمية، فإنها تأمل في أن يعتمد بدون تصويت.
    The participation of SICA as an observer in the General Assembly of the United Nations will help the subregional organization reaffirm and consolidate Central American self-determination in external affairs, through a common strategy which will strengthen the participation of the region as a whole in the international field. UN ومشاركة نظام التكامل لبلدان أمريكا الوسطى كمراقب في الجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة ستعزز مقاصد هذه المنظمة دون اﻹقليمية في إعادة تأكيد وتعزيز تقرير المصير لبلدان أمريكا الوسطى في علاقاتها الخارجية، من خلال استراتيجية وحيدة تعزز وتوسع مشاركة المنطقة برمتها في الميدان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more