"as a whole should" - Translation from English to Arabic

    • ككل أن
        
    • بأسرها أن
        
    • ككل ينبغي أن
        
    • برمته أن
        
    • إجمالا أن
        
    • بأسره يجب أن
        
    • ككل يجب
        
    For that reason, the international community as a whole should live up to its commitments. UN لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته.
    Because of the resource implications, the Committee as a whole should make the decision on whether to join two or more complaints. UN ونظرا إلى ما يترتب على ذلك بالنسبة للموارد، ينبغي للجنة ككل أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بضمن اثنين أو أكثر من الشكاوى.
    The international community as a whole should share and take stock of the invaluable experience that the small island States have accrued in many sectors. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يتشاطر ويقيم التجربة الهامة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في العديد من القطاعات.
    The United Nations system as a whole should promote and back that initiative. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها أن تعزز تلك المبادرة وتساندها.
    The Commission as a whole should be given the high priority that it deserved in the allocation of both time and resources. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ككل ينبغي أن تعطى اﻷولوية المتقدمة التي تستحقها عند اعطائها الوقت والموارد اللازمين.
    Taking into account the fragility of the peace process, we are certain that the United Nations and the international community as a whole should effectively prevent any deterioration of the situation in the region. UN ونظرا لهشاشة عملية السلام، نحن متأكدون من أنه ينبغي لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي برمته أن يعمل بفعالية للحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة في المنطقة.
    The Plan of Action set explicit quantitative targets for a reduction in the levels of mortality, indicating that the world as a whole should achieve a life expectancy at birth of 62 years by 1985 and of 74 years by 2000 (para. 22). UN ١٥٢ - وضعت خطة العمل أهدافا كمية واضحة من أجل تخفيض مستويات الوفيات، تشير الى أنه ينبغي للعالم إجمالا أن يحقق متوسط عمر متوقعا عند الولادة يصل الى ٦٢ سنة بحلول عام ١٩٨٥ و ٧٤ سنة بحلول عام ٢٠٠٠ )الفقرة ٢٢(.
    In that regard, the international community as a whole should pay greater attention to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن على المجتمع الدولي ككل أن يولي مزيدا من الاهتمام لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    The United Nations system and the international community as a whole should consider how it could make South-South cooperation an effective component of economic development. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن ينظرا في كيفية جعل التعاون بين بلدان الجنوب عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية.
    Two participants stated that the Council as a whole should try to meet with delegations from regional and subregional arrangements, such as the African Union. UN وذكر اثنان من المشاركين أنه ينبغي للمجلس ككل أن يحاول الاجتماع مع وفود من الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي.
    China itself made considerable efforts to support the LDCs, and the international community as a whole should be prepared, in the context of LDC III, to assist the LDCs in the implementation of their national programmes of action. UN وكانت الصين ذاتها قد بذلت جهودا كبيرة لدعم أقل البلدان نموا، وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يستعد، في سياق المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا، لمساعدة هذه البلدان على تنفيذ برامج عملها الوطنية.
    Since human rights are universal and indivisible, the international community as a whole should pay the same attention to racism, which is among the most serious violations of human rights in the contemporary world, as to other forms of human rights violations. UN ونظراً إلى أن حقوق اﻹنسان حقوق عالمية وغير قابلة للانقسام، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يولي العنصرية، وهي ضمن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة في العالم المعاصر، نفس ما يليه من عناية لﻷشكال اﻷخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    In that context, work on the revision as a whole should not be delayed by prolonged discussion of the issue of ex parte interim measures. UN وفي هذا الصدد لا ينبغي لأعمال التنقيح ككل أن تتأخر نتيجة المناقشات المطولة للقضية المتصلة بالتدابير المرحلية المتخذة من جانب واحد.
    Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. UN وعوضا على ذلك ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تساعد في تنفيذ الاتفاقيات وأن تعزز التقارب نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر ريو.
    It agreed that the United Nations system as a whole should expand and improve its assistance in the field of social development through complementary efforts and, where possible, the combination of resources in joint initiatives for social development built around the common objectives of the Summit. UN ووافق المؤتمر على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تعمل على زيادة وتحسين ما تقدمه من مساعدة في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق الجهود التكميلية وتجميع الموارد، عند اﻹمكان، في إطار مبادرات مشتركة للتنمية الاجتماعية تنبني حول اﻷهداف العامة لمؤتمر القمة.
    1. The United Nations as a whole should give priority attention to the issue of the adverse consequences of economic sanctions and, as a minimum, should incorporate the proposed sixprong test in all deliberations on sanctions. UN 1- ينبغي للأمم المتحدة ككل أن تولي الاهتمام في المقام الأول لمسألة الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية، وتقوم كحد أدنى، بإدماج الاختبار السداسي الأركان في جميع مداولاتها المتعلقة بالجزاءات.
    The United Nations as a whole should seize the opportunity afforded by that historic occasion to advance the cause of peace by including the item in question in the agenda of its fifty-third session. UN وأضاف أنه يتعين على اﻷمم المتحدة بأسرها أن تستفيد من هذه الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة التاريخية لدفع قضية السلام وذلك من خلال إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    6. The United Nations Secretariat as a whole should undertake activities in the critical areas of concern - not only those entities that have a specific mandate on the advancement of women and the operational agencies. UN ٦ - ينبغي لﻷمانـــة العامـة لﻷمــم المتحدة بأسرها أن تقوم بأنشطة في مجالات الاهتمام الحاسمة، وألا يقتصر ذلك على الهيئات التي لها ولايات محددة للنهوض بالمرأة ولا على الوكالات التنفيذية.
    Stressing that the system of justice in the United Nations as a whole should be independent, transparent, effective, efficient and fair, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    The Olympic Games in London certainly remind us that humankind as a whole should tackle its problems in a spirit of solidarity and brotherhood, in the same way that athletes compete in sports. UN ولا شك أن دورة الألعاب الأوليمبية المقبلة التي ستعقد في لندن، ستذكّرنا بأنه ينبغي للجنس البشري برمته أن يعالج مشاكله بروح من التضامن والتآخي، وبذات الطريقة التي يتنافس بها الرياضيون في الألعاب الرياضية.
    The Plan of Action set explicit quantitative targets for a reduction in the levels of mortality, indicating that the world as a whole should achieve a life expectancy at birth of 62 years by 1985 and of 74 years by 2000 (para. 22). UN ١٥٢ - وضعت خطة العمل أهدافا كمية واضحة من أجل تخفيض مستويات الوفيات، تشير الى أنه ينبغي للعالم إجمالا أن يحقق متوسط عمر متوقعا عند الولادة يصل الى ٦٢ سنة بحلول عام ١٩٨٥ و ٧٤ سنة بحلول عام ٢٠٠٠ )الفقرة ٢٢(.
    Society as a whole should be tolerant towards those with other religions and beliefs. UN وإن المجتمع بأسره يجب أن يتحلى بالتسامح تجاه الذين ينتمون إلى دين آخر أو لديهم معتقدات أخرى.
    Some members suggested that the viability of the topic as a whole should not be an issue again. UN وأشار بعضهم إلى أن جدوى الموضوع ككل يجب ألا تكون مسألة خلاف من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more