"as a whole to" - Translation from English to Arabic

    • ككل على
        
    • ككل في
        
    • ككل إلى
        
    • ككل أن
        
    • ككل من
        
    • بأسره على
        
    • ككل الى
        
    • بأسره في
        
    • برمته على
        
    • قاطبة
        
    • بأجمعه إلى
        
    • بأسرها من
        
    • بكلّيته على
        
    • برمته في
        
    • كله أن
        
    Algeria urged the international community as a whole to consider the middle-income countries and to find a viable solution to the heavy burden of debt that prevented their development and economic structural reform efforts. UN وقال إن الجزائر تحث المجتمع الدولي ككل على النظر إلى البلدان المتوسطة الدخل وإيجاد حل يمكن تطبيقه لعبء الديون الثقيل الذي يحول دون تحقيق جهودها في مجال التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    We urge the international community as a whole to exert all necessary efforts to address this situation. UN وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة.
    This will effectively constitute a significant contribution of the international community as a whole to the efforts of UNRWA in this area. UN وهذا الإجراء سيشكل فعليا مساهمة هامة من المجتمع الدولي ككل في جهود الأونروا في هذا المجال.
    We call on the United Nations system as a whole to take account of the coordination and facilitation role entrusted to the Support Office. UN ندعو منظومة الأمم المتحدة ككل إلى أن تأخذ في الاعتبار دور التنسيق والتيسير المنوط بمكتب الدعم.
    It was the duty of the international community as a whole to see how best it could enhance human rights and humanitarian law protections. UN وقالت إن من واجب المجتمع الدولي ككل أن يبحث عن أفضل السبل لتعزيز حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. UN ويؤيد الممثل الخاص هذه التوصية التي ستمكن شعب غينيا الاستوائية ككل من التمتع بثروة البلد.
    Humanitarian actors are working in increasingly complex, high-risk and politicized environments, which have affected the ability of both individual actors and the system as a whole to deliver. UN وتعمل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في بيئات شديدة المخاطر ومُسيَّسة يتزايد تعقيدها، مما يؤثر على قدرة فرادى الجهات الفاعلة والمنظومة ككل على أداء مهامها.
    This will support the United Nations system as a whole to hold itself accountable for commitments made on gender mainstreaming. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    The Special Rapporteur will continue to reflect on ways of making article 8 more precise without detracting from the ability of the draft as a whole to serve as a framework relating to many varied situations. UN وسيواصل المقرر الخاص إمعان الفكر في طرق جعل المادة ٨ أكثر دقة دون الانتقاص من قدرة المشروع ككل على أن يكون بمثابة إطار يتعلق بحالات كثيرة منوعة.
    He urged the international community to cooperate as a whole to break the vicious cycle of poverty. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على التعاون ككل في كسر حلقة الفقر المفرغة.
    UNICEF will support both individual countries and the global community as a whole to measure overall trends in advances for children. UN وستدعم اليونيسيف البلدان والمجتمع العالمي ككل في قياس الاتجاهات العامة في مجالات التقدم المحرز لصالح الأطفال.
    The Division can take other steps to increase access to extrabudgetary resources, but there is a broader responsibility for UNCTAD as a whole to address this issue in a more systemic way. UN ويمكن للشعبة اتخاذ خطوات أخرى من أجل زيادة إمكانية الحصول على موارد من خارج الميزانية، ولكن ثمة مسؤولية أوسع نطاقاً على الأونكتاد ككل في مواجهة هذه المسألة بأسلوب أكثر شمولاً.
    It also called on the United Nations development system as a whole to greatly simplify and harmonize its business practices. UN كما دعت البلدان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل به إلى حد كبير.
    The services rendered range from coordination of the operational activities of the United Nations development system as a whole to humanitarian activities in emergency situations. UN وتمتـد الخدمات المقدمة من تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل إلى اﻷنشطة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    The services rendered range from coordination of the operational activities of the United Nations development system as a whole to humanitarian activities in emergency situations. UN وتمتد الخدمات المقدمة من تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل إلى اﻷنشطة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    It appeals to the military leadership and to the political class as a whole to show restraint. UN وهو يناشد القيادة العسكرية والطبقة السياسية ككل أن تتحليا بضبط النفس.
    It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. UN بل إنه من مهام المجتمع الدولي ككل أن يواجه هذه التحديات وأن يستكشف الطرق والسبل الكفيلة بالتغلب عليها.
    It is therefore the duty of the international community as a whole to continue to work for the establishment of that State in order for a just and durable peace to be achieved in the Middle East. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    The main advantage of an enterprise mortgage is that it allows an enterprise that has more value as a whole to obtain more credit and at a lower cost. UN والميزة الرئيسية لرهن المنشأة هي أنه يمكّن المنشأة التي لها قيمة أكبر ككل من الحصول على ائتمان أكبر بتكلفة أقل.
    It also encourages the United Nations system and the international community as a whole to continue their assistance in favour of peace, national reconciliation, democracy and development in Guatemala. UN وهو يشجع أيضا منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره على مواصلة تقديــم المساعدة لصالح السلم والمصالحـــة الوطنيـــة والديمقراطية والتنمية في غواتيمالا.
    We call on all States in the region and on the international community as a whole to work assiduously towards that objective. UN وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف.
    It is, therefore, imperative that no ambiguous signals are sent to the armed non-State actors who are currently destabilizing Liberia; otherwise, the efforts of the Mano River Union, the United Nations Mission in Sierra Leone and the international community as a whole to consolidate peace and security would be futile, and would thus undermine the security of the entire region. UN ولذلك فمن المحتم عدم إرسال إشارات غامضة إلى الأطراف المسلحة من غير الدول التي تعمل الآن على زعزعة استقرار ليبريا وإلا ستذهب جهود اتحاد نهر مانو وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون والمجتمع الدولي بأسره في تعزيز السلم والأمن هباء وتقوض بذلك أمن المنطقة بأسره.
    We call on the nuclear-weapon States and the international community as a whole to take action to give this beleaguered region nuclear-free status. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي برمته على التحرك من أجل إناطة هذه المنطقة المضطربة بهذه الصفة.
    We call upon our cooperating partners and the international community as a whole to support our national efforts in this regard, including mine risk education. UN ونناشد شركاءنا المتعاونين والمجتمع الدولي قاطبة دعم جهودنا الوطنية في هذا الصدد، بما في ذلك الحد من أخطار الألغام.
    Malaysia, Malta, Mauritius and New Zealand highlighted the need for improving the responsiveness of the justice system as a whole to victims. UN وأبرز كل من مالطة وماليزيا وموريشيوس ونيوزيلندا ضرورة تحسين استجابة نظام العدالة بأجمعه إلى الضحايا.
    Capacity-building makes it possible for individuals, organizations, social groups and communities as a whole to work more efficiently and in a more sustained manner. UN ويمكّن بناء القدرات الأفراد والمنظمات والفئات الاجتماعية والمجتمعات بأسرها من العمل بشكل أكثر كفاءة وبطريقة أكثر استدامة.
    The Committee decided to defer discussion of those issues until it had had the opportunity to consider the application of the draft Guide as a whole to securities and financial contracts (see paras. 145-151 below). UN وقد قرّرت اللجنة الجامعة أن ترجئ مناقشة هاتين المسألتين إلى حين أن تُتاح لها الفرصة للنظر في تطبيق مشروع الدليل بكلّيته على الضمانات والعقود المالية (انظر الفقرات 145-151 أدناه).
    Most Parties, except Australia, Greece and the United Kingdom, expected that the LUCF sector as a whole to continue to act as a net sink in 2010. UN 265- وتوقعت غالبية الأطراف، باستثناء المملكة المتحدة والنمسا واليونان أن يستمر قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة برمته في العمل كمصرف خالص حتى في عام 2010.
    It was not so much a question of passivity on the part of women but rather the need for society as a whole to become used to the idea of political power-sharing. UN ولكن ذلك لا يتعلق كثيرا بمسألة السلبية من جانب المرأة، وانما بالضرورة التي تقتضي من المجتمع كله أن يتعود فكرة التشارك في السلطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more