"as agreed by" - Translation from English to Arabic

    • حسبما اتفق عليه
        
    • النحو الذي وافق عليه
        
    • نحو ما اتفقت عليه
        
    • نحو ما وافقت عليه
        
    • وفقا لما اتفق عليه
        
    • على نحو ما اتفق عليه
        
    • النحو الذي اتفقت عليه
        
    • وحسبما اتفق عليه
        
    • النحو الذي اتفق عليه
        
    • التي يتفق عليها
        
    • نحو ما وافق عليه
        
    • النحو الذي وافقت عليه
        
    • حسب ما اتفقت عليه
        
    • وحسبما تتفق عليه فيما
        
    • حسب ما وافقت عليه
        
    The inalienable right to self-determination of the Saharan people was not negotiable, as agreed by the African Union and the United Nations. UN فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Under his facilitation, Member States have continued the dialogue on this matter, through informal consultations, as agreed by the extended Bureau of the Conference. UN وفي سياق جهود التيسير التي يقوم بها، واصلت الدول الأعضاء الحوار حول هذه المسألة، من خلال مشاورات غير رسمية، على النحو الذي وافق عليه المكتب الموسَّع للمؤتمر.
    The destruction programme in the Russian Federation, after initial delays, is proceeding in accordance with extensions of the deadlines established by the Convention, as agreed by States parties. UN وبرنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي، بعد أن واجه بعض التأخير في بداياته، يسير الآن وفقا لتمديدات المواعيد النهائية المقررة في الاتفاقية، على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف.
    CELAC calls for the holding of the Conference at the earliest date possible, as agreed by the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1995, 2000 and 2010; UN وتدعو الجماعة إلى عقد المؤتمر في أقرب موعد ممكن على نحو ما وافقت عليه أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1995 وعام 2000 وعام 2010؛
    Consideration of the issue was then postponed, as agreed by the members of the Council, to the next meeting, to be scheduled in consultations. UN وأُرجئ النظر في المسألة إلى الجلسة التالية، وفقا لما اتفق عليه أعضاء المجلس، على أن يُحدد موعدها عن طريق المشاورات.
    CELAC calls for the holding of the Conference at the earliest date possible, as agreed by the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1995, 2000 and 2010; UN وتدعو دول الجماعة إلى عقد المؤتمر في أقرب موعد ممكن، على نحو ما اتفق عليه أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الأعوام 1995 و2000 و2010؛
    If the United States faithfully implements its commitments on the principle of action for action, as agreed by the six parties, the process of the denuclearization of the Korean peninsula will be smoothly pushed forward. UN وفي حالة تنفيذ الولايات المتحدة لالتزاماتها بإخلاص أخذا بمبدأ الفعل مقابل الفعل، على النحو الذي اتفقت عليه الأطراف الستة، فستدفع عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية في يسر قدما للأمام.
    as agreed by the parties, this process for which UNHCR is the lead agency, necessarily requires a minimum period of time to reach the operational stage. UN وحسبما اتفق عليه الطرفان، فإن هذه العملية، التي تقوم فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور الوكالة الرائدة، تتطلب بالضرورة على اﻷقل فترة زمنية معقولة لبلوغ المرحلة التنفيذية.
    I call upon the Government of Lebanon to dismantle those bases, as agreed by the National Dialogue. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    1. Special sessions of the Conference may be held at such times, at such place and with such duration as agreed by the Conference. UN 1- يجوز عقد دورات المؤتمر الاستثنائية في المواعيد والأماكن وللمدد التي يتفق عليها المؤتمر.
    Following the briefing, the President briefed the media as agreed by members of the Council. UN وفي أعقاب اﻹحاطة، قام الرئيس بإحاطة وسائل اﻹعلام على نحو ما وافق عليه أعضاء المجلس.
    Taken together, these instruments provide a clear definition of the concept of human rights education as agreed by the international community. UN وهذه الصكوك في مجموعها تقدم تعريفا واضحا لمفهوم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان حسبما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    15. Taken together, these instruments provide a clear definition of the concept of human rights education as agreed by the international community. UN ١٥ - وتقدم تلك الصكوك، مجتمعة، تعريفا واضحا لمفهوم التعليم في مجال حقوق اﻹنسان حسبما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    Human security and the dignity of every man and woman require us to continue the discussion in order to build consensus on the principle of the responsibility to protect, particularly in relation to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as agreed by the 2005 World Summit. UN الأمن الإنساني وكرامة كل رجل وامرأة يتطلبان منا أن نواصل المناقشة من أجل بناء توافق في الآراء حول مبدأ المسؤولية عن الحماية، لا سيما في ما يتصل بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، حسبما اتفق عليه اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    There should be improved compliance with the timetable as agreed by the Bureau. UN 80- ينبغي تحسين الامتثال للجدول الزمني على النحو الذي وافق عليه المكتب.
    Moreover, it was generally felt that the Working Group should not be distracted from its current task, namely, the preparation of draft uniform rules on electronic signatures, as agreed by the Commission. UN وعلاوة على ذلك، ارتئي عموما أنه ينبغي ألا يصرف نظر الفريق العامل عن مهمته الحالية المتمثلة في إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية، على نحو ما اتفقت عليه اللجنة.
    * The present report includes a matrix submitted by Lithuania, which will appear in English only, the original language of submission, as agreed by the Committee. UN * يتضمن هذا التقرير مصفوفة قدمتها ليتوانيا، ترد باللغة الإنكليزية فقط، وهي اللغة الأصلية التي قدمت بها، على نحو ما وافقت عليه اللجنة.
    We prefer to do so directly with the Palestinians, as agreed by the two sides. UN إننا نفضــــل أن نفعل ذلك مباشرة مع الفلسطينيين، وفقا لما اتفق عليه الطرفان.
    Pursuant to one of those recommendations, as agreed by the Bureau, it was decided that the Council/Forum would hold ministerial consultations from the afternoon of Monday, 21 February, to the afternoon of Wednesday, 23 February. UN 15 - وقد تقرر، بناء على إحدى تلك التوصيات، على نحو ما اتفق عليه المكتب، أن يَعقد المجلس/المنتدى مشاورات وزارية من بعد ظهر يوم الاثنين 21شباط/فبراير، إلى بعد ظهر الأربعاء، 23 شباط/فبراير.
    Furthermore, the format of the plan outline should be improved to accurately reflect the priorities of the Organization, as agreed by the Member States, thus giving the Secretariat clear direction for the prioritizing of budget allocations and preventing high-priority areas such as development from being marginalized. UN ويبغي فضلا عن ذلك تحسين شكل موجز الخطة حتى يعكس بشكل دقيق أولويات المنظمة، على النحو الذي اتفقت عليه الدول الأعضاء، بحيث تُوجه الأمانة العامة توجيها واضحا فيما يتعلق بترتيب أولويات اعتمادات الميزانية وبتفادي تهميش مجالات تحظى بأولوية عالية من قبيل التنمية.
    as agreed by the AWG-KP at its resumed ninth session, discussions on LULUCF under other matters will be held in parallel with the meetings of this group to the extent possible. UN وحسبما اتفق عليه فريق الالتزامات الإضافية في دورته التاسعة المستأنفة، فإن المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ستُجرى بالتوازي مع جلسات هذا الفريق قدر الإمكان.
    We look forward to the transfer of power and responsibilities to the Palestinians in the West Bank, as agreed by the two parties in the Declaration of Principles. UN ونحن نتطلع الى نقل السلطة والمسؤوليات الى الفلسطينيين في الضفة الغربية، على النحو الذي اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ.
    1. Special sessions of the Conference may be held at such times, at such place and with such duration as agreed by the Conference. UN 1- يجوز عقد دورات المؤتمر الاستثنائية في المواعيد والأماكن وللمدد التي يتفق عليها المؤتمر.
    Following the briefing, the President briefed the press as agreed by members of the Council. UN وفي أعقاب اﻹحاطة، قدم الرئيس إحاطة إلى الصحافة على نحو ما وافق عليه أعضاء المجلس.
    Notably, the experiment has in no way altered the priorities of the Organization as agreed by the General Assembly. UN وعلى وجه الخصوص، لا يغير استخدام التجربة بأي حال من الأحوال أولويات المنظمة على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    (ii) Increased number of mechanisms in place for monitoring the implementation as agreed by member States UN ' 2` زيادة عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    4. In the suggested wording, the phrase “where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them” has been deleted. UN ٤ - وفي الصيغة المقترحة ، حذفت عبارة " حيثما رأت الدول اﻷطراف ذلك ملائما وحسبما تتفق عليه فيما بينها " .
    13. UNIFIL will continue to seek the establishment of an office in Tel Aviv, as agreed by the Government of Israel. UN 13 - وستواصل البعثة السعي إلى إنشاء مكتب في تل أبيب، حسب ما وافقت عليه حكومة إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more