"as agreed upon" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المتفق عليه
        
    • على النحو الذي تم الاتفاق عليه
        
    • نحو ما اتفق عليه
        
    • حسبما اتفق عليه
        
    • بصيغته المتفق عليها
        
    • وفقا لما اتفق عليه
        
    • نحو ما اتُفق عليه
        
    • نحو ما يتم الاتفاق عليه
        
    • بالصيغة التي أقر بها
        
    • بالصيغة المتفق عليها
        
    • كما اتفق عليها
        
    • كما تم الاتفاق عليه
        
    • حسب الاتفاق المبرم فيما
        
    • حسب المتفق عليه
        
    • وفقا لما اتُفق عليه
        
    Equally, UNITA leadership should move to Luanda, as agreed upon and envisaged in the Lusaka Protocol. UN وبالمثل، ينبغي لقيادة يونيتا أن تنتقل إلى لواندا، على النحو المتفق عليه والمتوخى في بروتوكول لوساكا.
    Details about membership, meeting places and documentation as agreed upon are to be found in annex B. UN وترد في المرفق باء تفاصيل عن العضوية وأماكن الاجتماع والوثائق على النحو المتفق عليه.
    The Palestinian side will commence in building the Palestinian police force, as agreed upon. UN ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه.
    It would also be interesting to know how the Secretary-General intended to implement development as a basic human right, as agreed upon at Vienna. UN وأعرب عن اهتمامه بمعرفة الكيفية التي يعتزم اﻷمين العام بها تنفيذ التنمية بوصفها إحدى حقوق اﻹنسان اﻷساسية، على النحو الذي تم الاتفاق عليه في فيينا.
    The customer only makes monthly payments to the company, as agreed upon in the lease contract. UN ويكتفي العميل بتسديد مدفوعات شهرية للشركة، على نحو ما اتفق عليه في عقد التأجير.
    13. CBMs can be adopted in various forms, reflecting a set of interrelated factors of military as well as a non-military character, as agreed upon in section 1.3 of document A/51/182/Rev.1 of 9 June 1999. UN 13 - ويمكن اعتماد تدابير بناء الثقة بأشكال مختلفة تعكس مجموعة من العوامل المترابطة ذات الطابع العسكري وغير العسكري، حسبما اتفق عليه في الفرع 1-3 من الوثيقة A/51/182/Rev.1 المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1999.
    175. At the 22nd meeting, on 28 September 2007, a general comment was made by the observer for Thailand on the President's statement as agreed upon. UN 175- وفي الجلسة 22 المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2007، أدلى المراقب عن تايلند بتعليق عام بشأن بيان الرئيس بصيغته المتفق عليها.
    The outcome document is presented as agreed upon by the participants in the countryled consultative process, without formal editing. UN هذا، وتُعرض الوثيقة الختامية على النحو المتفق عليه من قبل المشاركين في العملية التشاورية القُطرية، دون إجراء تحرير رسمي لها.
    29. In 1995, Samoa became party to the Beijing Declaration and Platform for Action for the advancement of women as agreed upon at the Fourth World Conference in Beijing, China. UN 29- وفي عام 1995، أصبحت ساموا طرفاً في إعلان ومنهاج عمل بيجين من أجل النهوض بالمرأة على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع في بيجين، الصين.
    I reiterate my call on the Government of Lebanon to dismantle these military bases, as agreed upon by the National Dialogue in 2006 and reiterated since, and on the Government of the Syrian Arab Republic to fully cooperate with these efforts. UN وأكرر مناشدتي لحكومة لبنان بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود.
    I reiterate my call on the Government of Lebanon to dismantle these military bases, as agreed upon by the National Dialogue in 2006 and reiterated since, and on the Government of the Syrian Arab Republic to fully cooperate with these efforts. UN وأكرر مناشدتي للحكومة اللبنانية بتفكيك هذه القواعد العسكرية، على النحو المتفق عليه في الحوار الوطني في عام 2006 والذي جرى تكراره منذئذ، ولحكومة الجمهورية العربية السورية بالتعاون التام مع هذه الجهود.
    All staff members are evaluated as regards core values and key competencies for their jobs, as agreed upon with their supervisors during work planning discussions. UN ويقيَّم جميع الموظفين على أساس القيم الأساسية والكفاءات الرئيسية اللازمة لوظائفهم على النحو المتفق عليه مع المشرفين عليهم أثناء المناقشات المتعلقة بتخطيط العمل.
    In the same way it is important that services provided by the United Nations for troop-contributing country units is provided as agreed upon in the same document. UN وبالمثل، من الضروري أن تقدم الخدمات التي توفرها اﻷمم المتحدة لوحدات البلدان المساهمة بقوات على النحو المتفق عليه في الوثيقة نفسها. الهدف
    He reiterated that the Frente POLISARIO expected fair implementation of the settlement plan as agreed upon by both parties and as adopted by the Security Council. UN وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن.
    Currently, the ultimate goal is the establishment of the African Economic Community, as agreed upon in the Treaty of Abuja of 10 June 1991, which came into force in May 1994. UN ويتمثل الهدف النهائي حاليا في إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، على النحو الذي تم الاتفاق عليه في معاهدة أبوجا المبرمة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩١، والتي بدأ نفاذها في أيار/مايو ١٩٩٤.
    5. The Government has also taken initial steps towards the establishment of an independent police complaints committee, as agreed upon by the ruling party and the major opposition parties in a joint communiqué signed on 2 April 2009. UN 5 - واتخذت الحكومة أيضا خطوات أولية نحو إنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، على نحو ما اتفق عليه الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة الرئيسية في البيان المشترك، الموقع في 2 نيسان/أبريل 2009.
    1. Calls for a peaceful settlement of the Jammu and Kashmir issue in accordance with the relevant UN Resolutions and as agreed upon in the Simla Agreement. UN 1 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى نحو ما اتفق عليه في اتفاق سيملا؛
    Following the approval by the member States concerned, the programme will be presented at a donor roundtable, to be organized at a later date as agreed upon by all parties involved. UN وسوف يعرض البرنامج، عقب موافقة الدول الأعضاء المعنية عليه، في اجتماع مائدة مستديرة للجهات المانحة، ينظَّم في وقت لاحق حسبما اتفق عليه كل الأطراف المعنية.
    155. At its 49th meeting, on 25 July, the Council had before it a draft resolution entitled " Coordinated implementation of the Habitat Agenda " , as agreed upon at informal consultations, submitted by the sponsors of draft resolution E/2003/L.12. UN 155 - وفي الجلسة 49، المعقودة في 25 تموز/يوليه، كان معروضا على المجلس نص مشروع القرار المعنون " التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل " ، بصيغته المتفق عليها في المشاورات غير الرسمية، على نحو ما طرحه مقدمو مشروع القرار E/2003/L.12.
    With regard to the release of Palestinian prisoners, as agreed upon by the two parties, we commend the steps Israel has already taken in this regard. UN وفيمـــا يتعلـــق باﻹفـــراج عـــن المسجونيــن الفلسطينيين وفقا لما اتفق عليه الطرفان، فإننا نشيد بالخطوات التي اتخذتها إسرائيل بالفعل في هذا الصدد.
    The Rio Group was pleased that it had been possible to elaborate guidelines for the presentation of national reports, as agreed upon during the twentieth special session of the General Assembly. UN وأعرب عن سرور مجموعة ريو لأنه أمكن وضع مبادئ توجيهية لعرض التقارير الوطنية، على نحو ما اتُفق عليه خلال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    (a) Encouraging of possible donor countries, through their development aid agencies or other interested entities, to include in their budgets provisions for supporting and financing the preparations for the workshops and for implementing certain outcomes, as agreed upon in the course of action envisaged between interested countries and entities and the Secretariat, as appropriate; UN )أ( تشجيع البلدان المانحة المحتملة، من خلال وكالات المعونة الانمائية لديها أو الكيانات المهتمة اﻷخرى، على أن تدرج في ميزانياتها بنودا تتعلق بدعم وتمويل اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل، وتنفيذ نتائج معينة، على نحو ما يتم الاتفاق عليه في أسلوب العمل المتوخى بين البلدان والكيانات المهتمة واﻷمانة العامة، حسب الاقتضاء؛
    66. At its 48th meeting, on 24 July, the Council had before it an informal paper containing the text of the draft resolution as agreed upon at informal consultations. UN 66 - وفي الجلسة 48 المعقودة في 24 تموز/يوليه، كان معروضا على المجلس ورقة غير رسمية تتضمن نص مشروع القرار بالصيغة المتفق عليها في مشاورات غير رسمية.
    Rule 64, as agreed upon in the Working Group, reads as follows: UN المادة 64، كما اتفق عليها الفريق العامل، يصبح نصها كما يلي:
    Let us implement, for instance, the quick-impact initiatives as agreed upon at 2005 World Summit. UN دعونا ننفذ، على سبيل المثال، المبادرات ذات الأثر السريع كما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005.
    The expenditures of the Unit are shared by its participating organizations as agreed upon by them. UN وتتقاسم نفقات الوحدة المنظمات المشتركة فيها حسب الاتفاق المبرم فيما بينها.
    CTC experts participates in various meetings during the launch of the Programme and as agreed upon is being constantly updated by receiving reports that summarise the results of each roundtable. UN ويشارك خبراء لجنة مكافحة الإرهاب في اجتماعات مختلفة تعقد أثناء مرحلة إطلاق البرنامج الذي يجري استكماله حسب المتفق عليه من خلال التقارير الواردة التي توجز النتائج التي خلص إليها كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة.
    Actual composition and number of level 3 medical personnel may vary depending on the operational requirements as agreed upon in the MOU. UN قد يختلف التكوين الفعلي للأفراد الطبيين على المستوى 3، وعددهم، حسب الاحتياجات التشغيلية وفقا لما اتُفق عليه في مذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more