"as an alternative to the" - Translation from English to Arabic

    • كبديل عن
        
    • كبديل من
        
    • بوصفه بديلا
        
    • بوصفها بديلا
        
    • بوصفها بديلاً
        
    • وكبديل
        
    • كبديل لإلغاء
        
    • كبديل للنهج
        
    Attention was drawn to the possibility of introducing a limitation amount per container as an alternative to the package limitation. UN واستُرعي الانتباه إلى إمكانية إدخال مبلغ حدّي للحاوية الواحدة كبديل عن حد العبوة الواحدة.
    Direct application of the Convention was sometimes mentioned as an alternative to the adoption of new legislation. UN وأشير أحيانا إلى تطبيق الاتفاقية تطبيقا مباشرا كبديل عن اعتماد تشريعات جديدة.
    Although expulsion and extradition had the same effect, whereby a person left the territory of one State for that of another, the legal basis for and the laws governing the two procedures were altogether different and one could not be used as an alternative to the other. UN ورغم أن للطرد وتسليم المجرمين الأثر نفسه إذ يغادر الشخص إقليم الدولة إلى إقليم دولة أخرى، يختلف الأساس القانوني للإجراءين وكذا القوانين المنظمة لهما ولا يمكن استخدام أحدهما كبديل عن الآخر.
    The new Criminal Code went even further, stating that life imprisonment, as an alternative to the death penalty, could not be applied to women. UN ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة.
    It is provided for under paragraph 1 (a) as an alternative to the confiscation of proceeds of crime ( " or property the value of which corresponds to that of such proceeds " ). UN وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ).
    Intensified regional cooperation should not be pursued as an alternative to the global liberalization process but should contribute to an open and multilateral trading system. UN وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية، بل ينبغي لذلك أن يسهم في إقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطراف.
    Faced with this worrying perspective of the growing global crisis, the culture of life and peace has blossomed, a culture that is embodied by indigenous peoples, as has been demonstrated throughout history, and that is now gaining strength as an alternative to the unquestioned prevailing system. UN وفي مواجهة الاحتمال المثير للقلق باشتداد الأزمة العالمية، ازدهرت ثقافة الحياة والسلام، وهي الثقافة التي تجسدها الشعوب الأصلية، كما تبين على مر التاريخ، وتكتسب القوة بوصفها بديلا للنظام السائد الذي لا جدال فيه.
    (5) The formula chosen, which is reflected in the addition of a second paragraph, merely describes the practice of certain depositaries as an alternative to the rule. UN 5) والصيغة التي تم الأخذ بها والمتمثلة في إضافة فقرة ثانية، هي صيغة تكتفي بوصف ممارسة بعض الجهات الوديعة بوصفها بديلاً للقاعدة.
    226. Life imprisonment is being imposed with increasing frequency as an alternative to the death penalty in Belarus. UN 226- وعلى نحو متزايد، يستخدم السجن مدى الحياة كبديل عن عقوبة الإعدام في بيلاروس.
    In the present report the Secretary-General provides an update on the measures taken as an alternative to the establishment of a contingent liability reserve to eliminate risks posed to the United Nations Postal Administration by mass mailing. UN وفي هذا التقرير، يقدم الأمين العام آخر المعلومات عن التدابير التي اتخذت كبديل عن إنشاء احتياطي للطوارئ لإزالة الأخطار الناتجة عن إرسال البريد بالجملة.
    40. First, the international community should cooperate in ensuring a steady supply of nuclear fuel as an alternative to the spread of sensitive technologies. UN 40 - وينبغي أولاً أن يتعاون المجتمع الدولي في كفالة انتظام الإمداد بالوقود النووي كبديل عن انتشار التكنولوجيات الحساسة.
    Recognizing the need to develop SSPS credibility as an alternative to the military in maintaining law and order, the Government of Southern Sudan Interior Ministry has also requested training in crowd control and maintenance of public order. UN وإدراكا للحاجة إلى تعزيز مصداقية جهاز شرطة جنوب السودان كبديل عن الجيش في حفظ القانون والنظام، طلبت وزارة الداخلية في حكومة جنوب السودان تهيئة التدريب على مكافحة التجمعات الكثيفة وحفظ النظام العام.
    Arbitration thrives as an alternative to the formal judicial resolution of disputes by reasons of economy, efficiency and focus possible in an ad hoc adjudication. UN والتحكيم يتقدم كبديل عن التسوية القضائية الرسمية للنزاعات ﻷسباب الاقتصاد، والكفاية والتركيز الممكن على اﻷحكام التي تصدرها المحاكم المخصصة.
    Sanctions were designed to be used as an alternative to the use of force. Sanctions had, moreover, worked well in many instances, such as in Southern Rhodesia and South Africa. UN فالجزاءات مصممة لكي تستعمل كبديل عن استعمال القوة، كما أنها نجحت في العديد من الحالات، مثل روديسيا الجنوبية وجنوب أفريقيا.
    The work programme on agricultural biodiversity established by the Conference of the Parties at its third meeting is developing methods and practices that promote and protect human health as an alternative to the use of agro-chemicals. UN ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية.
    It is provided for under paragraph 1 (a) as an alternative to the confiscation of proceeds of crime ( " or property the value of which corresponds to that of such proceeds " ). UN وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ).
    It is provided for under paragraph 1 (a) as an alternative to the confiscation of proceeds of crime ( " or property the value of which corresponds to that of such proceeds " ). UN وقد جرى النص على ذلك في الفقرة 1 (أ) كبديل من مصادرة عائدات الجرائم ( " أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات " ).
    Thus, a total of 38 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 21 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). UN ومن ثم أفاد ما مجموعه 38 دولة بأنها تستخدم أسلوب التنفيذ غير المباشر (إما حصريا أو كبديل من الأسلوب المباشر) وأفادت 21 دولة بأنها تستخدم أسلوب التنفيذ المباشر (إما حصريا أو كبديل من الأسلوب غير المباشر).
    Thus, a total of 51 States indicated using indirect enforcement (either exclusively or as an alternative to the direct method) and 30 reported using direct enforcement (either exclusively or as an alternative to the indirect method). UN ومن ثم أفاد ما مجموعه 51 دولة بأنها تستخدم أسلوب التنفيذ غير المباشر (إما حصريا أو كبديل من الأسلوب المباشر) وأفادت 30 دولة بأنها تستخدم أسلوب التنفيذ المباشر (إما حصريا أو كبديل من الأسلوب غير المباشر).
    Intensified regional cooperation should not be pursued as an alternative to the global liberalization process but should contribute to an open and multilateral trading system. UN وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف.
    (5) The formula chosen, which is reflected in the addition of a second paragraph, merely describes the practice of certain depositaries as an alternative to the rule. UN 5) والصيغة التي تم الأخذ بها والمتمثلة في إضافة فقرة ثانية، هي صيغة تكتفي بوصف ممارسة بعض الجهات الوديعة بوصفها بديلا للقاعدة.
    The positive trend in the use of informal conflict resolution services by staff in the field as an alternative to the formal recourse mechanism was possible owing to the availability of in-person services through the regional branches in Kinshasa and Khartoum (the latter branch was relocated to Entebbe in November 2011), the on-call mechanism and regular visits to missions not covered by the regional branches. UN وأصبح الاتجاه الإيجابي المتمثل في استخدام الموظفين الميدانيين لخدمات تسوية النزاعات غير الرسمية بوصفها بديلاً لآلية انتصاف رسمية ممكناً بفضل تقديم الخدمات شخصياً عن طريق فرعين إقليميين في كينشاسا والخرطوم (نقل الفرع الأخير إلى عنتيبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011)، وآلية الاستجابة قيد الطلب، والقيام بزيارات منتظمة للبعثات التي لا تغطيها فروع إقليمية.
    as an alternative to the North Atlantic fibre-optic cables currently used, a second Atlantic Ocean region satellite Earth station will be installed at the European hub. UN وكبديل لكابلات اﻷلياف الضوئية في شمال اﻷطلسي المستخدمة حاليا، سيتم إقامة محطة أرضية ساتلية لمنطقة المحيط اﻷطلسي في المحور اﻷوروبي.
    233. The Dispute Tribunal may order compensation either as the sole remedy or as an alternative to the rescission of a contested decision. UN 233 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بالتعويض إما كعلاج وحيد أو كبديل لإلغاء قرار مطعون فيه.
    Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. UN بناءً على تقييم دقيق وشامل لجميع العناصر اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه، يتم تطوير واعتماد نهج لوضع لبنات أساسية كبديل للنهج التدريجي أو النهج الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more