"as an effective tool" - Translation from English to Arabic

    • كأداة فعالة
        
    • بوصفها أداة فعالة
        
    • بوصفه أداة فعالة
        
    • باعتباره أداة فعالة
        
    • باعتبارها أداة فعالة
        
    • كوسيلة فعالة
        
    • كأداة فعّالة
        
    • أداة فعَّالة
        
    • يشكل أداة فعالة
        
    The Peacebuilding Fund must be used as an effective tool to respond to the immediate needs of post-conflict countries. UN ويجب أن يستخدم صندوق بناء السلام كأداة فعالة للاستجابة للحاجات الملحة للبلدان، في مرحلة ما بعد الصراع.
    Gender-responsive budgeting has been developed as an effective tool to ensure that adequate resources are allocated for the achievement of gender equality goals. UN وقد وضعت ميزانية تراعي الفوراق بين الجنسين كأداة فعالة لضمان تخصيص موارد كافية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين.
    :: Promoting brain education as an effective tool to change deep-rooted cultural preconceptions that limit the individual's power to make progressive changes UN :: تعزيز تثقيف العقل كأداة فعالة لتغيير التصورات الراسخة التي تحد من قدرة الفرد على إحداث تغييرات تقدمية؛
    They emphasized the importance of transferring appropriate environmentally sound technologies to developing countries as an effective tool for the abatement of air pollution. UN وأكدت الوفود على أهمية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة إلى البلدان النامية بوصفها أداة فعالة لخفض تلوث الهواء.
    In the Security Council, the Working Group on Peacekeeping Operations can serve as an effective tool for the promotion of understanding among Member States by engaging in close interactive dialogue with troop-contributing countries and other stakeholders. UN وفي مجلس الأمن، يمكن للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أن يعمل بوصفه أداة فعالة لتعزيز التفاهم بين الدول الأعضاء بالانخراط في حوار تفاعلي وثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    The Working Group also recommends that States guarantee the human right of habeas corpus under all circumstances as an effective tool to combat the phenomenon of arbitrary detention. UN ويوصي الفريق العامل الدول أيضاً بضمان الحق في المثول أمام المحكمة في جميع الظروف باعتباره أداة فعالة للتصدي لظاهرة الاحتجاز التعسفي.
    Moreover, CEAPAD will serve as an effective tool to strengthen development cooperation among East Asian countries to support Palestinians, including Palestinian refugees. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المؤتمر كأداة فعالة لتعزيز التعاون الإنمائي بين بلدان شرق آسيا دعماً للفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    These media have served as an effective tool for the dominant political forces in formulating a new agenda based on Serbian nationalism, and in fomenting hatred against other national groups in the former Yugoslavia. UN واستخدمت هذه الوسائل الاعلامية كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    These media have served as an effective tool for the dominant political forces in formulating a new agenda based on Serbian nationalism, and in fomenting hatred against other national groups in the former Yugoslavia. UN واستخدمت وسائط الاعلام هذه كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    In order to remedy such modes of behaviour, the State is intensifying its endeavours to promote human rights education as an effective tool to raise social awareness of women's rights and tackle these erroneous practices at their roots. UN ولتصحيح هذه الأنماط من السلوك، تكثف الدولة حالياً مساعيها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان كأداة فعالة لإذكاء الوعي الاجتماعي بحقوق النساء واستئصال هذه الممارسات المغلوطة من جذورها.
    Germany welcomes targeted financial sanctions as an effective tool to strengthen global safeguards and further protect the integrity of the financial system, and is implementing this standard. UN وترحب ألمانيا بالجزاءات المالية المحددة الأهداف كأداة فعالة لتعزيز الضمانات العالمية وزيادة حماية سلامة النظام المالي، وتقوم بتنفيذ هذا المعيار.
    The Federation has been building capacity in its members to use the Convention as an effective tool for defending the rights of persons with spina bifida and hydrocephalus. UN ويعمل الاتحاد على بناء القدرات لدى أعضائه بشأن استخدام الاتفاقية كأداة فعالة للدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين باستسقاء الرأس والسنسنة المشقوقة.
    Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. UN وينظر إلى الإدارة الصناعية المراعية للبيئة على نحو متزايد في المنطقة بوصفها أداة فعالة لتحسين عمليات ومواد الإنتاج ولتحقيق خفض النفايات بكفاءة، ولا سيما في الصناعات الكبيرة.
    B. Strengthening democracy as an effective tool to combat racism UN باء - تعزيز الديمقراطية بوصفها أداة فعالة لمكافحة العنصرية
    Information technology should be used as an effective tool for this purpose. UN كما يجب أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    3. The Republic of Albania remains committed to promoting multilateralism as an effective tool in the protection and promotion of human rights. UN 3 - وتظل جمهورية ألبانيا ملتزمة بتعزيز مبدأ تعددية الأطراف بوصفه أداة فعالة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The initiative, valued at $1.4 million, is designed to enhance the capacity of Olympic volunteers and, through this process, to establish volunteerism as an effective tool to achieve the development targets of China. UN وصُممت المبادرة، التي تقدر تكلفتها بـ 1.4 مليون دولار، من أجل زيادة قدرة متطوعي الألعاب الأولمبية وترسيخ التطوع، من خلال هذه العملية، بوصفه أداة فعالة لتحقيق أهداف الصين الإنمائية.
    Emphasizing the importance of human rights education as an effective tool to promote an inclusive society and understanding of and tolerance towards and among persons belonging to minorities, UN وإذ تؤكد أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    Its evolution from the period of Grotius up to recent times and its significant development as an effective tool against growing threats arising for States and individuals from criminal offences can bring us easily to one conclusion -- that it reflects new developments in international law and pressing concerns of the international community. UN فتطور هذا المبدأ منذ عهد غروتيوس وحتى وقت قريب وتطوره البارز باعتباره أداة فعالة ضد تزايد تهديد الأفعال الجنائية للدول والأفراد يمكن أن يفضي بنا بسهولة إلى استنتاج واحد هو أن هذا الالتزام يعكس تطورات جديدة في القانون الدولي وشواغل ملحة للمجتمع الدولي.
    We have chosen a policy of regional solidary and integration as an effective tool for economic and social progress. UN واخترنا سياسة التضامن والاندماج اﻹقليميين باعتبارها أداة فعالة من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    This instrument must be predictable, flexible and substantial if it is to be viewed by potential users as an effective tool. UN وينبغي أن يكون من السهل التنبؤ بهذه الوسيلة، وأن تتسم بالمرونة والمكانة إذا كان للمستخدمين المحتملين أن ينظروا إليها كوسيلة فعالة.
    Active discussion and agreement among States parties in that area would further promote the use of the Convention as an effective tool for international cooperation. UN والدخول في مناقشات واتفاقات نشيطة بين الدول في هذا المجال سيشجع أكثر على استخدام الاتفاقية كأداة فعّالة لتوثيق التعاون الدولي.
    The first is that State A will be frustrated by the inability of the law enforcement authorities of State B to use what State A regards as an effective tool. UN وتتمثل المشكلة الأولى في أن الدولة ألف سوف تشعر بالخيبة بسبب عدم قدرة سلطات إنفاذ القوانين في الدولة باء على استخدام ما تعتبره الدولة ألف أداة فعَّالة.
    My Government is pleased that the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has come into force and is serving as an effective tool for the coordination of humanitarian assistance. UN ويســر حكومتي أن الصندوق الدائر المركزي للطوارئ أصبح حقيقــة وهــو يشكل أداة فعالة لتنسيق المساعدة الانسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more