"as an element of" - Translation from English to Arabic

    • كعنصر من عناصر
        
    • كعنصر في
        
    • بوصفه عنصرا من عناصر
        
    • كأحد عناصر
        
    • باعتبارها أحد عناصر
        
    • بوصفها عنصرا من عناصر
        
    • بوصفها عنصراً من عناصر
        
    • باعتباره عنصرا من عناصر
        
    • بوصفها أحد عناصر
        
    • باعتبارها عنصرا من عناصر
        
    • باعتبارها عنصراً من عناصر
        
    • باعتبار ذلك عنصرا من عناصر
        
    • باعتبار ذلك عنصراً من عناصر
        
    • باعتباره عنصراً من عناصر
        
    • بصفته ركنا
        
    It might be noted that on-the-job training for relevant employees of the Scheme was undertaken as an element of the review. UN وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض.
    In paragraph 54, the provision of advice should be included as an element of the role played by international financial institutions. UN ١٤ - وفي الفقرة ٤٥، ينبغي ادراج تقديم المشورة كعنصر من عناصر الدور الذي تقوم به مؤسسات التمويل الدولية.
    Both pillars underscore the importance of prevention as an element of R2P, going hand in hand with early warning and assessment. UN وتؤكد هاتان الركيزتان كلتاهما على أهمية الوقاية كعنصر في المسؤولية عن الحماية، وتعملان بموازاة الإنذار المبكر والتقييم.
    The Committee would also consider the usefulness of a vulnerability index as an element of the criteria for the designation of the least developed countries. UN وستنظر اللجنة أيضا في فائدة مؤشر للضعف بوصفه عنصرا من عناصر المعايير المستخدمة في تحديد أقل البلدان نموا.
    Reflecting pledges as income is standard United Nations practice as an element of accrual accounting. UN ويشكل إدراج التبرعات المعلنة بوصفها إيرادات إحدى الممارسات المعمول بها في اﻷمم المتحدة كأحد عناصر المحاسبة على أساس المستحقات.
    He identifies this cooperative enterprise as one to be commended as an element of best practice. UN وهو يرى في هذه المنحى التعاوني خطوة يُشاد بها باعتبارها أحد عناصر الممارسة الجيدة.
    The representative also underscored the role of the judiciary and the need to reform judicial systems as an element of the implementation of the right to development. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    Some countries have recognized data protection even as a constitutional right, thereby highlighting its importance as an element of democratic societies. UN وقد أقرت بعض البلدان بحماية البيانات حتى بوصفها حقاً دستورياً مشددة بالتالي على أهميتها بوصفها عنصراً من عناصر المجتمعات الديمقراطية.
    The liberalization of domestic air traffic can be undertaken by countries autonomously or as an element of international negotiations. UN ويمكن للبلدان الاضطلاع بتحرير الحركة الجوية المحلية من تلقاء نفسها أو كعنصر من عناصر المفاوضات الدولية.
    The data might serve as an element of a Global Spatial Data Infrastructure (GSDI). UN وقد تستخدم البيانات كعنصر من عناصر هيكل أساسي للبيانات المكانية العالمية.
    16. She welcomed the addition of violence against women as an element of the National Action Plan on Women. UN 16 - وقد رحبت بإضافة مسألة العنف ضد النساء كعنصر من عناصر خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة.
    The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. UN فواجب منع حدوث ضرر بيئي عابر للحدود، على سبيل المثال، هو واجب معترف به على نطاق واسع كعنصر من عناصر القانون العرفي.
    A. Diversification as an element of commodity development UN ألف ـ التنويع كعنصر من عناصر تنمية السلع اﻷساسية
    Units designated to serve as an element of a programme until indigenous personnel are trained, such as medical or communications elements, would be expected to arrive fully self-sufficient, with all appropriate equipment. UN والوحدات المخصصة للخدمة كعنصر في البرنامج حتى يتم تدريب أفراد محليين، مثل العناصر الطبية أو عناصر الاتصالات يتوقع أن تصل مكتفية اكتفاء ذاتيا كليا مصطحبة معها كل المعدات اللازمة.
    The phenomenal increase in peace-keeping operations in the post-cold-war period and their inclusion as an element of the new agenda for peace is at once a matter of comfort and concern. UN إن الزيادة غير العادية في عمليات حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإدراجها كعنصر في جدول اﻷعمال الجديد للسلم أمر يبعث على الارتياح والانشغال في آن معا.
    as an element of risk, the environmental performance of a company is an increasingly relevant factor in the investment decision. UN واﻷداء البيئي لدى الشركات يشكل، بوصفه عنصرا من عناصر المخاطرة، عاملا مطرد اﻷهمية عند اتخاذ قرار استثماري.
    Reflecting pledges as income is standard United Nations practice as an element of accrual accounting. UN ويشكل إدراج التبرعات المعلنة بوصفها إيرادات إحدى الممارسات المعمول بها في اﻷمم المتحدة كأحد عناصر المحاسبة على أساس المستحقات.
    In Asia, in particular, self-employment programmes have existed for a long time as an element of industrial policy. UN وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية.
    The representative also underscored the role of the judiciary and the need to reform judicial systems as an element of the implementation of the right to development. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    Some members of the Commission, however, considered that the nature of the treaty should have been explicitly included, as an element of the object and purpose, in the list of factors to be taken into account when determining the intent of the author of the reservation. UN إلا أن بعض أعضاء اللجنة رأوا أنه كان ينبغي إدراج طبيعة المعاهدة إدراجاً واضحاً، بوصفها عنصراً من عناصر الموضوع والغرض، في قائمة العوامل التي يجب مراعاتها عند تحديد نية صاحب التحفظ.
    In our struggle in South Africa, we have learned the importance of caring for others as an element of affirming our common humanity. UN وأثناء كفاحنا في جنوب أفريقيا، تعلمنا أهمية الاهتمام بالآخرين باعتباره عنصرا من عناصر تأكيد إنسانيتنا المشتركة.
    The appeals stage is envisaged in the settlement plan as an element of the identification procedure in order to determine the electoral body that would participate in the referendum on self-determination. UN مرحلة الطعون في خطة التسوية متوخاة بوصفها أحد عناصر إجراءات تحديد الهوية لمعرفة من هم الناخبون الذين سيشتركون في استفتاء تقرير المصير.
    The United Kingdom does believe that there is a right to water as an element of the right of everyone to an adequate standard of living. UN والمملكة المتحدة تعتقد فعلا أن هناك حقا في الحصول على المياه باعتبارها عنصرا من عناصر حق كل إنسان في التمتع بمستوى معيشة لائق.
    Effective decentralization is today regarded as an element of good governance and an expression of democratic practice and effective and efficient public administration. UN وينظر الآن إلى اللامركزية الفعالة باعتبارها عنصراً من عناصر الإدارة الجيدة وتعبيراً عن الممارسة الديمقراطية والإدارة العامة الفعالة والتي تتسم بالكفاءة.
    37. States parties urged the strengthening of the physical protection of nuclear material and facilities as an element of the non-proliferation regime that should be emphasized particularly in the light of the heightened risk of nuclear terrorism. UN 37 - حثت الدول الأطراف على تعزيز الحماية المادية للمواد والمرافق النووية، باعتبار ذلك عنصرا من عناصر نظام عدم الانتشار ينبغي التأكيد عليه، لا سيما في ضوء اشتداد خطر الإرهاب النووي.
    In recognition of this, the need for a general strengthening of international law and practice with regard to asylum, admission and non-refoulement needs to be recognized as an element of international burden-sharing. UN وتسليماً بذلك، يجب الاعتراف بالحاجة إلى تقوية عامة للقانون والممارسة الدوليين بصدد اللجوء، والدخول، وعدم اﻹرجاع القسري، باعتبار ذلك عنصراً من عناصر التقاسم الدولي للعبء.
    It is therefore promoting a dialogue of cultures as an element of international understanding and, through recognition of great works as the heritage of mankind, is trying to find points of convergence and establish links between cultures and civilizations and between the shared values of mankind and individuals. UN وهذا هو السبب الذي يدعو اليونسكو إلى تشجيع الحوار بين الثقافات باعتباره عنصراً من عناصر التفاهم الدولي، ويدفعها، من خلال الاعتراف بالانجازات الإنسانية الكبرى التي تشكل تراث الإنسانية، إلى أيجاد نقاط التقاء وإلى مد الجسور بين الثقافات والحضارات، وبين القيم الإنسانية المشتركة والأشخاص.
    Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more