"as an end in itself" - Translation from English to Arabic

    • كغاية في حد ذاته
        
    • كغاية في حد ذاتها
        
    • كهدف في حد ذاته
        
    • غاية في حد ذاته
        
    • بوصفها غاية في حد ذاتها
        
    • هدفا في حد ذاته
        
    • كهدف بحد ذاته
        
    • كهدف في حد ذاتها
        
    • كغاية بحد ذاته
        
    • هدفاً في حد ذاته
        
    • تشكل هدفا في حد ذاتها
        
    • على أنها هدف في حد ذاته
        
    • أنها غاية في حد ذاتها
        
    • وغاية في حدّ ذاتها
        
    • اعتبارها غاية في حد ذاتها
        
    Simplicity of programme delivery was important, but they did not see any merit in pursuing integration as an end in itself. UN وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته.
    The achievement of equal proportions of men and women in the international civil service should not, however, be seen as an end in itself. UN بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته.
    In addition, mobility should not be pursued as an end in itself. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها.
    Democracy is now conceived not only as an end in itself, but also as a means to achieve political, economic and social rights. UN وبات يُنظر اليوم إلى الديمقراطية لا كهدف في حد ذاته فحسب، بل أيضا كأداة لإعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    The model was premised on economic growth as an end in itself and in the service of the powerful. UN فقد كان هذا النموذج قائما على النمو الاقتصادي باعتباره غاية في حد ذاته ومسخرا لخدمة الأقوياء.
    Most importantly, we have also learned in Malaysia that democracy must be viewed as a means of achieving social justice and equity, and not as an end in itself. UN والأهم، أننا تعلمنا أيضا في ماليزيا أن الديمقراطية يجب أن ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية، وليس بوصفها غاية في حد ذاتها.
    It must be viewed as a milestone in a dynamic process and not as an end in itself. UN وذكر أنه يجب أن يُنظَر إلى المؤتمر على أنه مَعلَم في عملية دينامية وليس هدفا في حد ذاته.
    Our support, let me add, is not simply for decolonization, as an end in itself. UN واسمحوا لي أن أضيف بأن تأييدنا ليس لمجرد إنهاء الاستعمار كهدف بحد ذاته.
    We are convinced that work on transparency in armaments should be viewed not as an end in itself in addressing arms control issues but as just one of the means of establishing a climate of trust between States. UN ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول.
    The United Nations must renew and strengthen its commitment to work in the economic and social fields as an end in itself and as the means of attending to the sources of conflicts. UN ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع.
    She noted that there is wide consensus that a transformation of governance is needed, both to achieve sustainable development as an end in itself and as a worthwhile investment. UN وأشارت إلى أن هناك توافقا واسع النطاق على ضرورة إحداث تحول في الحوكمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة كغاية في حد ذاته وكاستثمار يستحق العناء.
    In other words, such a statement should not be viewed as an end in itself. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي النظر إلى هذا البيان كغاية في حد ذاتها.
    New technology may be best introduced as a solution to problems that might hinder the credibility of the process or the acceptance of results, not as an end in itself. UN ولعله من الأفضل إدخال التكنولوجيا الجديدة كحلٍّ للمشاكل التي قد تقوّض مصداقية العملية أو القبول بنتائجها، لا كغاية في حد ذاتها.
    During the current biennium, efforts continued in refocusing the regular programme from delivering technical cooperation as an end in itself to carrying out activities that support the strengthening of the capacity-development process at the country level, with better integration and coordination with the United Nations country teams. UN وخلال فترة السنتين الحالية، تواصلت الجهود الرامية إلى إعادة تركيز البرنامج العادي من تقديم التعاون التقني كهدف في حد ذاته إلى تنفيذ الأنشطة التي تدعم تعزيز عملية تنمية القدرات على المستوى القطري، إضافة إلى تحسين التكامل والتنسيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    The processes should help consolidate the “Geneva consensus”, i.e., the intellectual acceptance of trade not as an end in itself, but as a means to development. UN وينبغي أن تساعد هذه العمليات التحضيرية على تدعيم " توافق آراء جنيف " أي القبول الفكري للتجارة ليس كهدف في حد ذاته ولكن كوسيلة للتنمية.
    However, the Model Law could in no way be construed as an end in itself. UN واستدرك قائلا إن القانون النموذجي لا يمكن أن يشكل بأية حال من اﻷحوال غاية في حد ذاته.
    In that regard, the special session should not be seen as an end in itself. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ألا يُنظر إلى الدورة الاستثنائية بوصفها غاية في حد ذاتها.
    It would be a mistake, however, to regard the Platform as an end in itself. UN بيد أن برنامج العمل لا يجب أن يعتبر هدفا في حد ذاته.
    Demarcation of the border is important not as an end in itself but as an important step to stability and lasting peace. UN ورسم الحدود أمر هام ليس كغاية بحد ذاته بل كخطوة هامة نحو الاستقرار والسلام الدائم.
    43. The analysis in the 2008 Economic Development in Africa report highlighted the limitations of policies that considered trade liberalization as an end in itself rather than a means through which African countries could increase their economic growth through trade and achieve the MDGs and other internationally agreed development goals. UN 43 - وأشير إلى أن التحليل الوارد في تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2008 يسلط الضوء على قصور السياسات التي تعتبر تحرير التجارة هدفاً في حد ذاته وليس وسيلة تمكن البلدان الأفريقية من زيادة نموها الاقتصادي عن طريق التجارة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    This strategy should not be seen as an end in itself but used as a management tool. UN وينبغي ألا يرى أن هذه الاستراتيجية تشكل هدفا في حد ذاتها وإنما تستخدم كأداة للإدارة.
    II. The international consensus around the role of governance as a catalyst for sustainable development and as an end in itself UN ثانيا - وجود توافق عالمي بشأن دور الحوكمة بوصفها حافزا للتنمية المستدامة وغاية في حدّ ذاتها
    5. Transparency in the extractive industries is not, on its own, sufficient to overcome these challenges, nor should it be regarded as an end in itself. UN 5 - لا تكفي الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية لوحدها للتغلب على هذه التحديات، ولا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more