"as an essential component" - Translation from English to Arabic

    • كعنصر أساسي
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا
        
    • بوصفها عنصرا أساسيا
        
    • باعتبارها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا
        
    • باعتبارها عنصراً أساسياً
        
    • كمكون أساسي
        
    • بوصفه عنصراً أساسياً
        
    • بصفتها عنصرا أساسيا
        
    • باعتبار ذلك عنصراً أساسياً
        
    • بوصفه مكونا أساسيا
        
    • بوصفها مكونا أساسيا
        
    • باعتبار ذلك التبادل مكوّنا ضروريا
        
    • باعتباره عنصراً أساسياً
        
    • بوصفه عنصرا ضروريا
        
    My delegation attaches great importance to the strengthening of the disarmament machinery, with the First Committee as an essential component. UN ويولي وفدى أهمية قصوى لتعزيز آلية نزع السلاح مع اللجنة الأولى كعنصر أساسي.
    Role of the public service as an essential component of good governance in the promotion and protection of human rights UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم السديد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Ensuring the right to access safe abortion services as an essential component of a comprehensive and integrated package of health services UN ضمان الحق في توفير فرص الحصول على الإجهاض المأمون باعتباره عنصرا أساسيا من مجموعة عناصر شاملة ومتكاملة لتوفير الخدمات الصحية
    As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. UN وكما هو الحال بالنسبة لحساب الدعم، يجب ممارسة أقصى درجات الحكمة في تحديد الموارد التي يتعين تخصيصها لقاعدة اللوجستيات بوصفها عنصرا أساسيا في دعم عمليات حفظ السلام.
    The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    She recalled that the Millennium Declaration stressed women's empowerment as an essential component in poverty eradication. UN وذكّرت بأن إعلان الألفية أكد على تمكين المرأة بوصفه عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر.
    Role of the public service as an essential component of good governance in the promotion and protection of human rights UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم السديد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Role of the public service as an essential component of good governance in the promotion and protection of human rights UN دور الخدمة العامة كعنصر أساسي من عناصر الحكم الرشيد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Lastly, a databank on the rights of children and adolescents had been set up as an essential component of a rights-based child protection system. UN وأخيرا، أنشئ مصرف بيانات بشأن حقوق الأطفال والمراهقين كعنصر أساسي في نظام لحماية الأطفال قائم على الحقوق.
    It emphasized the role of partnership and participation of the relevant stakeholders in promoting full employment as an essential component of fulfilling sustainable development objectives. UN وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    The National Staff Capacity-Building Project, initiated early in 2010 as an essential component of the Mission's transition plan, includes all national staff undertaking training both in the Mission area delivered by training staff and consultants and out of the Mission. UN ويشمل مشروع بناء قدرات الموظفين الوطنيين، الذي بدأ في أوائل عام 2010 كعنصر أساسي في خطة البعثة للمرحلة الانتقالية، جميع الموظفين الذين يتلقون التدريب، سواء في منطقة البعثة، من موظفين وخبراء استشاريين مختصين بالتدريب، أو في خارج البعثة.
    Natural disaster mitigation must become widely accepted as an important public value within a community, and further recognized as an essential component of sustained economic growth. UN ويجــب تقبﱡل التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية على نطاق واسع باعتباره مسألة عامـة مهمـة فــي المجتمع وأن يعترف به باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النمو الاقتصادي المستدام.
    Reaffirming the importance of preventing the diversion of chemicals from legitimate commerce to illicit drug manufacture as an essential component of a comprehensive strategy against drug abuse and trafficking, UN وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    The seminar would provide an opportunity to contribute to Palestinian development and institution-building during the transitional period as an essential component of a just and lasting peace. UN وستتيح هذه الحلقة الدراسية الفرصة لﻹسهام في التنمية الفلسطينية وبناء المؤسسات الفلسطينية خلال الفترة الانتقالية بوصفها عنصرا أساسيا ﻹقامة سلم عادل ودائم.
    The Lao Government has embraced gender equality as an essential component in its policy on solidifying national solidarity in order to fulfil past national liberation cause as well as for current national defence and development. UN وقد اعتنقت حكومة لاو المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في سياستها بشأن توطيد التضامن الوطني بغية الوفاء بقضية التحرير الوطني السابقة فضلا عن الدفاع والتنمية الوطنيين الحاليين.
    Access to justice as an essential component of the rule of law is, consequently, paramount to the development and construction of sustainable development goals in the post-2015 development agenda. UN وبالتالي، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة، باعتبارها عنصرا أساسيا في سيادة القانون، تتسم بأهمية قصوى في وضع ورسم أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    as an essential component of development and of peace, education is our priority of priorities. UN إن للتعليم، بوصفه عنصرا أساسيا للتنمية والسلام، الأولوية بين أولوياتنا.
    This right entails the obligation of States parties to recognize, respect and protect minority cultures as an essential component of the identity of the States themselves. UN ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها.
    Conference room paper on integrated chemicals management as an essential component of SAICM, submitted by Costa Rica, Jamaica, Nigeria, Senegal, Sri Lanka and Switzerland UN ورقة قاعة اجتماعات عن الإدارة المتكاملة للمواد الكيميائية كمكون أساسي للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مقدمة من كوستاريكا وجامايكا ونيجيريا والسنغال وسري لانكا وسويسرا
    OHCHR addressed the relationship between the right to development and international solidarity highlighting the duty to cooperate as an essential component of the right to development and for strengthening the global partnership for development. UN وتطرقت المفوضية السامية إلى العلاقة بين الحق في التنمية والتضامن الدولي مشددة على واجب التعاون بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الحق في التنمية وعاملاً يسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    The schools, as an essential component of the educational system, can provide a prime and fertile terrain for lasting progress with respect to tolerance and non-discrimination in connection with religion and belief. UN ويمكن للمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي أن تشكل تربة خصبة وأساسية ﻷوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد.
    4. Urges States to publicly acknowledge the legitimate role of human rights defenders and the importance of their work as an essential component of ensuring their protection; UN 4- يحث الدول على الاعتراف علناً بالدور المشروع للمدافعين عن حقوق الإنسان وبأهمية عملهم باعتبار ذلك عنصراً أساسياً لضمان حمايتهم؛
    Include education as an essential component in all development plans and poverty reduction strategies; UN أ - تتضمن التعليم بوصفه مكونا أساسيا في كافة الخطط الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    The first type are advocacy activities in a population programme as an essential component for creating an environment conducive to implementing the programme. UN أولهما، أنشطة الدعوة في برنامج سكاني بوصفها مكونا أساسيا لتهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ البرنامج.
    Reiterating the importance of the effective and real-time exchange of information relating to the interdiction, diversion and suspected diversion of precursors, as an essential component of strategies to facilitate comprehensive investigations into cases relating to such diversion, including the identification of the modus operandi and entities involved and the initiation of appropriate legal action, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية تبادل المعلومات المتعلقة باعتراض سبل تهريب السلائف وتسريبها ومحاولات التسريب المشتبه فيها تبادلا فعالا وفي الوقت الحقيقي، باعتبار ذلك التبادل مكوّنا ضروريا للاستراتيجيات الرامية إلى تيسير التحقيقات الشاملة بشأن القضايا ذات الصلة بذلك التسريب، بما في ذلك استبانة طرائق العمل والكيانات المتورطة، وبدء الإجراءات القانونية المناسبة في هذا الصدد،
    In that regard, his delegation supported the National Staff Capacity-Building Project begun in early 2010 as an essential component of the Mission's transition plan. UN وفي هذا الخصوص، أعرب عن تأييد مشروع بناء القدرات من الموظفين الوطنيين، الذي بدأ في أوائل عام 2010 باعتباره عنصراً أساسياً من عناصر الخطة الانتقالية للبعثة.
    (e) Development and cooperation agencies should ensure that all projects incorporate gender mainstreaming as an essential component. UN )ﻫ( وينبغي على وكالات التنمية والتعاون كفالة أن تضع المشاريع كلها نوع الجنس في مجرى الحياة العام بوصفه عنصرا ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more