"as an essential step" - Translation from English to Arabic

    • كخطوة أساسية
        
    • باعتبار ذلك خطوة أساسية
        
    • باعتبار ذلك خطوة ضرورية
        
    • باعتباره خطوة أساسية
        
    • باعتبارها خطوة ضرورية
        
    • بوصف ذلك خطوة أساسية
        
    • كخطوة ضرورية في
        
    • يشكل خطوة أساسية
        
    • وكخطوة أساسية
        
    • كخطوة جوهرية
        
    The reassertion of the independence of the judiciary should be seen as an essential step in that direction. UN وينبغي النظر إلى عودة استقلال القضاء كخطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Lastly, his Government welcomed the return to Haiti of its constitutional President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, as an essential step towards the establishment of democracy in that country, the ending of the atmosphere of terror there and the promotion of national reconciliation. UN وفي الختام أكد أن حكومته ترحب بعودة الرئيس الدستوري، السيد جان بيرتران أريستيد، الى هايتي كخطوة أساسية في سبيل إحلال الديمقراطية في هذا البلد، وإنهاء جو الرعب السائد هناك، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    The Secretary-General expressed support for the documentation of the most serious violations committed, as an essential step in the fight against impunity and for the creation of justice and reconciliation mechanisms. UN وأعرب الأمين العام عن تأييده للاقتراح القاضي بتوثيق أخطر الانتهاكات المرتكبة، كخطوة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب وصوب إنشاء آليات العدالة والمصالحة.
    (iii) To support the cantonment of armed groups, as an essential step leading to an effective DDR process, in the context of a comprehensive peace settlement; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    She called on all Member States to respond positively to the efforts of the Swiss Government towards that end, as an essential step in upholding international humanitarian law. UN وطالبت جميع الدول الأعضاء بأن تستجيب لجهود الحكومة السويسرية تحقيقاً لهذا الهدف، باعتبار ذلك خطوة ضرورية لدعم القانون الإنساني الدولي.
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Birth registration was mentioned as an essential step to strengthen the rights of the child, including the right to health. UN وذُكرت مسألة تسجيل الولادات باعتبارها خطوة ضرورية لتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الصحة.
    (iv) Measures to develop and include environmental, economic, cultural, social and gender-sensitive analyses as an essential step in the development and monitoring of programmes and policies; UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لتنمية وإدراج التحليلات البيئية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمراعية للفوارق بين الجنسين، بوصف ذلك خطوة أساسية في وضع البرامج والسياسات العامة ورصدها؛
    Pakistan has consistently supported the objective of a comprehensive nuclear test ban as an essential step towards nuclear disarmament and as a means of promoting nuclear non-proliferation. UN لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    This is urgent and important as an essential step to seek a safer world for all and to create the conditions for a world without nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty. UN وهذا أمر عاجل وهام باعتباره يشكل خطوة أساسية من أجل السعي لتحقيق عالم أكثر أمناً للجميع وتهيئة الظروف لعالم خال من الأسلحة النووية، وفقاً لأهداف المعاهدة.
    All these activities require time and resources, and should be given priority in order to consolidate the programme as an essential step towards a more efficient delivery of its activities. UN وجميع هذه الأنشطة تتطلب وقتاً وموارد، وينبغي إيلاؤها الأولوية بغية توطيد البرنامج كخطوة أساسية نحو تنفيذ أنشطته بفعالية أكبر.
    Focusing on the Agency's budgetary shortfalls was an important concern, but the main goal must remain the refugees' right of return, in accordance with the principles of international law, as an essential step on the road to a just peace. UN والتركيز على ما تعانيه الوكالة من عجز في الميزانية من الشواغل الهامة، إلا أن الهدف الرئيسي يجب أن يظل حق اللاجئين في العودة وفقا لمبادئ القانون الدولي كخطوة أساسية على الطريق إلى تحقيق سلام عادل.
    Overall, UNRWA served as a reminder of the humanitarian cause of the Palestine refugees and helped maintain focus on their right of return as an essential step on the road to a just peace. UN وبصورة عامة تعمل الأونروا على تذكيرنا بالقضية الإنسانية للاجئين الفلسطينيين وتساعد في مواصلة التركيز على حقهم في العودة كخطوة أساسية في الطريق إلى سلام عادل.
    as an essential step in this direction, he recommends that article 179 of the Egyptian Constitution be revised in order to secure compliance with international standards protecting personal liberty and privacy. UN ويوصي، كخطوة أساسية في هذا الاتجاه، بتنقيح المادة 179 من الدستور المصري، من أجل ضمان الامتثال للمعايير الدولية التي تحمي الحرية الشخصية والخصوصية.
    I expressed my hope that this development would contribute to the advancement of substantive dialogue between NLD and the Government of Myanmar as an essential step towards a more credible and inclusive political process. UN وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً.
    Mauritius supports a strong and effective arms trade treaty as an essential step in prohibiting arms transfers to destinations where they are likely to be used for grave human rights violations, to fuel conflict and to undermine development. UN وتؤيد موريشيوس إبرام معاهدة قوية وفعالة بشأن الاتجار بالأسلحة كخطوة أساسية لحظر عمليات نقل الأسلحة إلى أماكن محددة حيث يحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتأجيج الصراعات وتقويض دعائم التنمية.
    5. His country believed in cooperation and regional integration as an essential step towards the creation of an integrated world economic system, and had taken a leading role in regional and international social and economic activities. UN ٥ - وأردف قائلا إن بلده يؤمن بالتعاون والتكامل اﻹقليمي كخطوة أساسية نحو إقامة نظام اقتصادي عالمي متكامل، وقد اضطلع بدور قيادي في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية اﻹقليمية والدولية.
    The Security Council calls on all relevant Malian parties to agree on active measures to further the cantonment of armed groups, as an essential step leading to an effective disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process, in the context of a comprehensive peace settlement. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الأطراف ذات الصلة في مالي أن تتفق على تدابير فعالة للمضي قدما بتجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في سياق تسوية سلمية شاملة.
    (iii) To support the cantonment of armed groups, as an essential step leading to an effective DDR process, in the context of a comprehensive peace settlement; UN ' 3` دعم تجميع عناصر الجماعات المسلحة، باعتبار ذلك خطوة أساسية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن سياق تسوية سلمية شاملة؛
    The Conference on Disarmament, as the only relevant multilateral negotiating forum, should take the lead in urgent negotiation of a multilateral agreement to prevent an arms race in outer space, as an essential step towards preventing its militarization and the stationing of nuclear weapons there. UN وينبغي أن يتولى مؤتمر نزع السلاح، الذي هو المحفل التفاوضي الوحيد المناسب المتعدد الأطراف، قيادة مفاوضات عاجلة بشأن اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك خطوة ضرورية نحو منع عسكرته ووضع الأسلحة النووية فيه.
    78. The UK Government supports raising awareness of the rights of disabled people across society as a whole as an essential step towards achieving equality. UN 78- تؤيد حكومة المملكة المتحدة إذكاء الوعي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع ككل باعتباره خطوة أساسية نحو تحقيق المساواة.
    We view a strong and effective arms trade treaty as an essential step in preventing conventional arms transfers to destinations where they are likely be used to commit human rights violations, fuel conflict and undermine national or regional development. UN وننظر إلى وجود معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة باعتبارها خطوة ضرورية لمنع عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى وجهات حيث يُرجح أن تُستخدَم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتغذية الصراعات وتعويق التنمية الوطنية أو الإقليمية.
    (iv) Measures to develop and include environmental, economic, cultural, social and gender-sensitive analyses as an essential step in the development and monitoring of programmes and policies; UN ' ٤ ' اتخاذ تدابير لتنمية وإدراج التحليلات البيئية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والمراعية للفوارق بين الجنسين، بوصف ذلك خطوة أساسية في وضع البرامج والسياسات العامة ورصدها؛
    Pakistan has consistently supported the objective of a comprehensive nuclear test ban as an essential step towards nuclear disarmament and as a means of promoting nuclear non-proliferation. UN لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    An optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, with broad standing for individuals and groups, was seen by many representatives as an essential step in strengthening the Convention. UN ورأى العديد من الممثلين أن إعداد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع إعطاء مكانة واسعة لﻷفراد والجماعات يشكل خطوة أساسية في تعزيز الاتفاقية.
    14. as an essential step towards a world free of nuclear weapons, the immediate commencement of negotiations on a non-discriminatory, multilateral and universally and effectively verifiable treaty to ban the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) that serves both disarmament and non-proliferation purposes remains a priority. UN 14- وكخطوة أساسية نحو عالم خال من الأسلحة النووية، يظل من الأولويات الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها عالمياً وبفعالية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى بما يساهم في تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء.
    There is thus a growing awareness amongst developing countries' Governments of the need to make significant investments in trade infrastructure as an essential step to attract investment and develop trade necessary for economic development. UN 16- لذا، فإن هنالك إدراكاً متزايداً بين حكومات الدول النامية، للحاجة إلى الاستثمارات الكبيرة في الهياكل الأساسية للتجارة، كخطوة جوهرية لجذب الاستثمار وتطوير التجارة الضرورية للتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more