"as an excuse for" - Translation from English to Arabic

    • كذريعة
        
    • ذريعة
        
    • كمبرر
        
    • كعذر
        
    • كحجة
        
    • عذرا
        
    • كعذرٍ
        
    • عذراً
        
    It should not, however, be cited as an excuse for maintaining the status quo while such reforms are being developed. UN ولكن ذلك لا ينبغي أن يُحتج به كذريعة لإبقاء الوضع على ما هو عليه ريثما يجري هذا الإصلاح.
    Lack of progress in one area, however, should not be used as an excuse for not moving forward on another. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يستخدم عدم إحراز تقدم في إحدى المجالات كذريعة لعدم المضي قدما في مجال آخر.
    Let us not use the economic crisis as an excuse for not reaching an agreement that all our citizens are demanding. UN دعونا لا نستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم التوصل إلى اتفاق يطالب به جميع مواطنينا.
    That said, the primacy of dialogue should not serve as an excuse for ignoring violations of basic rights. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تســتخدم أولويـــة الحوار ذريعة لتجاهل انتهاكات الحقوق الأساسية.
    While there may sometimes be indirect political pressure on Groups of Friends, Council members should not use their criticisms of these Groups as an excuse for inaction. UN وفي حين أنه قد مارس ضغوط سياسية غير مباشرة أحيانا على مجموعات الأصدقاء، ينبغي لأعضاء المجلس عدم استخدام انتقاداتهم لها ذريعة للقعود عن العمل.
    However, such norms must never be accepted as an excuse for violent and abusive behaviour. UN ومع ذلك، لا يجب أبداً قبول مثل هذه المعايير كمبرر لسلوك عنيف ويتضمن إساءة.
    A reference to lack of experience might simply be used as an excuse for resorting to direct negotiations. UN ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة.
    It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be seized on as an excuse for inaction. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يتضمن التقرير حلولاً محتملة لأي عقبات يجري تحديدها حتى لا يتمسك بها كذريعة لعدم العمل.
    It was emphasized that the report should include possible solutions to any obstacles identified, lest it be seized on as an excuse for inaction. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يتضمن التقرير حلولاً محتملة لأي عقبات يجري تحديدها حتى لا يتمسك بها كذريعة لعدم العمل.
    His delegation shared the view that it was unacceptable to use freedom of speech as an excuse for spreading racist ideologies. UN وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية.
    She also said that respect for traditional rights and practices of minorities must not serve as an excuse for not intervening to protect women's rights. UN وأضافت قائلة أن احترام الحقوق والممارسات التقليدية للأقليات يجب ألا يُستخدم كذريعة لعدم التدخل بقصد حماية حقوق المرأة.
    Secondly, Afghan ownership should not mean, nor should it be used as an excuse for, reducing the level of international assistance to Afghanistan. UN ثانيا، إن الملكية الأفغانية ينبغي ألا تعني تخفيض مستوى المساعدات الدولية لأفغانستان وألا تستخدم كذريعة لذلك.
    Her own country, the United States, had also in the past used federalism as an excuse for not policing bad practices. UN وقالت إن بلدها هي، الولايات المتحدة، قد استخدمت في الماضي مبرر الفيدرالية كذريعة لعدم تنظيم الممارسات السيئة.
    Since then, however, the Government has used the threat of al-Ittihad as an excuse for Ethiopian involvement in Somali internal affairs. UN لكن، منذ ذلك الوقت والحكومة تستخدم التهديد الذي يشكله الاتحاد كذريعة لتدخل إثيوبيا في الشؤون الداخلية الصومالية.
    However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    But that must not be used as an excuse for every failure of United Nations operations. UN ومع ذلك ينبغي ألا يستخدم هذا ذريعة لتبرير أي فشل في عمليات الأمم المتحدة.
    Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.
    A further complicating factor in the recovery of assets has been the issue of bank secrecy as an excuse for non-cooperation. UN وثمة عامل آخر يسهم في تعقيد استرداد الموجودات وهو استخدام السرية المصرفية كمبرر لعدم التعاون.
    The need to create new mechanisms and test new procedures could no longer be used as an excuse for delays. UN ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير.
    The protection of cultural diversity can easily be used as an excuse for cultural relativism, which is the negation of the principle of the universality of all human rights. UN ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    Women, in contrast, regard their husband's work as an excuse for his not helping with daily household tasks. UN أما المرأة فإنها في مقابل ذلك تعتبر عمل زوجها عذرا لعدم المساعدة في المهام اليومية لﻷسرة المعيشية.
    Your obsession aside, there's no criminal, nobody you get to use as an excuse for ignoring the rules of engagement. Open Subtitles ضعا هاجسكما جانبًا، فلا يوجد مجرم. ولا أحد لتستغلّاه كعذرٍ لتجاهُلكما قواعد الاشتباك.
    Federalism should not be used as an excuse for tolerating such wide disparities. UN وينبغي ألا يُستخدم طابع البلد الاتحادي عذراً للسماح بوجود أوجه التفاوت الكثيرة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more