"as an important step towards" - Translation from English to Arabic

    • بوصفه خطوة هامة نحو
        
    • بوصفها خطوة هامة نحو
        
    • باعتبار ذلك خطوة هامة نحو
        
    • بوصف ذلك خطوة هامة نحو
        
    • وذلك كخطوة هامة نحو
        
    • باعتبارها خطوة هامة نحو
        
    • بوصف ذلك خطوة هامة صوب
        
    • باعتباره خطوة هامة نحو
        
    • كخطوة مهمة باتجاه
        
    • كخطوة هامة باتجاه
        
    • باعتباره خطوة مهمة نحو
        
    • باعتبارها خطوة مهمة نحو
        
    • باعتبارهما خطوة هامة نحو
        
    • خطوة هامة من أجل
        
    • يشكل خطوة هامة نحو
        
    Canada supports further reductions of non-strategic nuclear weapons as an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وهي تؤيد إجراء المزيد من عمليات الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصفه خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية.
    I welcome the reconfiguration of Guinea's electoral body as an important step towards the holding of elections and I encourage all political actors to support it. UN وأرحب بإعادة تشكيل الهيئة الانتخابية في غينيا بوصفها خطوة هامة نحو إجراء الانتخابات، وأشجع جميع الأطراف السياسية الفاعلة على تقديم الدعم لها.
    We call upon Member States to support the initiative of the Republic of Kazakhstan on the adoption of the Universal Declaration of a Nuclear-Weapon-free World, as an important step towards the adoption of the Nuclear Weapons Convention. UN 90 - ندعو كافة الدول الأعضاء إلى دعم مبادرة جمهورية كازاخستان بشأن اعتماد الإعلان العالمي لعالم خال من الأسلحة النووية، في إطار الأمم المتحدة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اعتماد معاهدة الأسلحة النووية.
    The members of the League of Arab States reaffirm once again, their determination to exert their utmost efforts with a view to ensuring the early establishment in the Middle East of a zone free from nuclear weapons as an important step towards the realization of a zone free of all weapons of mass destruction. UN وتؤكد من جديد الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية عزمها على بذل ما في وسعها من جهد بهدف ضمان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر بوصف ذلك خطوة هامة نحو تحقيق إنشاء منطقة خالية من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    28. WFP issued a Risk Appetite Statement as an important step towards providing a shared vision throughout the organization and to stakeholders on how WFP views risk. UN 28 - وأصدر البرنامج بيانا بشأن القدرة على تقبل المخاطر، وذلك كخطوة هامة نحو توفير رؤية مشتركة للمنظمة ككل ولأصحاب المصلحة بشأن فهم البرنامج للمخاطر.
    It welcomed the stand-by arrangements as an important step towards establishing a permanent mechanism which would implement that approach. UN ورحب بترتيبات المؤازرة باعتبارها خطوة هامة نحو إنشاء آلية دائمة تتولى تنفيذ هذا النهج.
    " 10. Agrees that the further reduction of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons and that such reductions should be carried out in a comprehensive manner, including: UN " 10 - توافـق على ضرورة إيلاء أولوية أكبر إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وأن يجري ذلك التخفيض بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    Reductions of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Emphasizing that further reductions of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority, as an important step towards the elimination of nuclear weapons, and be carried out in a comprehensive manner, UN وإذ تؤكد على ضرورة إيلاء أولوية عليا لمواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية كخطوة مهمة باتجاه القضاء على الأسلحة النووية وعلى إجرائه بطريقة شاملة،
    It also recognises a paradigm shift from institutional care to community-based rehabilitation as an important step towards protecting the rights of people with disabilities. UN كما تعترف بحدوث نقلة نوعية أو تحوّل في النموذج المتّبع من الرعاية المؤسسية باتجاه إعادة التأهيل المستند إلى المجتمع المحلي كخطوة هامة باتجاه حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The United Nations has a particular responsibility to support the Declaration of Principles as an important step towards peace and reconciliation. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    Mayor Ehud Olmert praised the decision as an important step towards reversing years of neglect in the development of Arab schools in the city. UN وأشاد العمدة إيهود أولميرت بالقرار بوصفه خطوة هامة نحو عكس اتجاه سنوات اﻹهمال في تطوير المدارس العربية في المدينة.
    The New Zealand Minister of Disarmament and Arms Control welcomed the establishment of the Register as an important step towards addressing the problem of excessive arms transfers. UN ورحب وزير نيوزيلندا لشؤون نزع السلاح والحد من التسلح بانشاء السجل بوصفه خطوة هامة نحو التصدي لمشكلة النقل المفرط لﻷسلحة.
    African delegations and the secretariat of the African Union Border Programme acknowledged the added value of the Commission and noted its achievements as an important step towards the demarcation of African boundaries. UN وقد اعترفت الوفود الأفريقية وأمانة برنامج الاتحاد الأفريقي المعني بالحدود بالقيمة المضافة التي تتسم بها اللجنة وأحاطوا علما بإنجازاتها بوصفها خطوة هامة نحو تعليم الحدود الأفريقية.
    The decisions to examine the reports of other main organs, particularly the Security Council, deserve to be singled out as an important step towards renewed interaction between the Assembly and the Council. UN إن المقررات القاضية ببحث تقارير اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، لا سيما مجلس اﻷمن، ينبغي إبرازها بوصفها خطوة هامة نحو تجدد التفاعل بين الجمعية والمجلس.
    It underlines that the consolidated appeals process should be carried out in full collaboration with United Nations bodies and other relevant humanitarian organizations, international financial institutions, donors and host Governments as an important step towards a more integrated and strategic approach. UN ويؤكد المجلس أنه يجب الاضطلاع بعملية النداءات الموحدة في تعاون كامل مع هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات اﻹنسانية ذات الصلة، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين، والحكومات المضيفة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اتباع نهج أكثر تكاملا واستراتيجية.
    The participants at the Fifth Conference had agreed to establish new international information centres in several member countries as an important step towards strengthening South-South cooperation in the field of information and communication, based on the principle of collective self-reliance. UN وقد وافق المشتركون في المؤتمر الخامس على إقامة مراكز جديدة لﻹعلام الدولي في عدة من الدول اﻷعضاء بوصف ذلك خطوة هامة نحو تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في ميدان اﻹعلام والاتصال، على أساس مبدأ الاعتماد الجماعي على الذات.
    5. Morocco encourages the conclusion by all States in the region of the Middle East, including Israel, of generalized safeguards agreements with IAEA, as an important step towards establishing a climate of trust among the States of the region and a preliminary measure for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN 5 - ويشجع المغرب جميع دول منطقة الشرق الأوسط، بما فيها إسرائيل، على إبرام اتفاقات ضمانات معممة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك كخطوة هامة نحو تهيئة جو من الثقة بين دول المنطقة، وتدبير يمهد لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Several countries welcomed the outcome of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, as an important step towards establishing a framework for aid and aid effectiveness that would embrace traditional donors and emerging economies, as well as civil society and other development partners. UN ورحب العديد من البلدان بالنتائج المنبثقة عن المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة والمعقود في بوسان بجمهورية كوريا، وذلك باعتبارها خطوة هامة نحو إنشاء إطار للمعونة وفعاليتها يشمل الجهات المانحة التقليدية والاقتصادات الناشئة، إلى جانب المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين الآخرين.
    10. Agrees that the further reduction of non-strategic nuclear weapons should be accorded a higher priority as an important step towards the elimination of nuclear weapons and be carried out in a comprehensive manner, including: UN 10 - توافــق على ضرورة إعطاء أولوية أكبر لزيادة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وللاضطلاع بذلك بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    The establishment of that court was always regarded as an important step towards strengthening the system of human rights guarantees in Croatia. UN وكان إنشاء هذه المحكمة ينظر إليه دائما باعتباره خطوة هامة نحو تعزيز نظام ضمانات حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Emphasizing that further reductions of nonstrategic nuclear weapons should be accorded a higher priority, as an important step towards the elimination of nuclear weapons, and be carried out in a comprehensive manner, UN وإذ تؤكد على ضرورة إيلاء أولوية عليا لمواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية كخطوة مهمة باتجاه القضاء على الأسلحة النووية وعلى إجرائه بطريقة شاملة،
    Preparation of water management and efficiency plans, as agreed during the World Summit on Sustainable Development, is viewed as an important step towards achieving this balance, but available evidence suggests that progress on this goal has been uneven. UN ويُنظر إلى إعداد خطط لإدارة المياه وكفاءة استخدامها كما اتفق على ذلك خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، كخطوة هامة باتجاه تحقيق هذا التوازن، لكن البيانات المتاحة تشير إلى أن التقدم بشأن هذا الهدف كان متفاوتا.
    Welcoming the establishment of the Palestinian national consensus Government on 2 July 2014 as an important step towards Palestinian reconciliation, which is crucial for achieving a two-State solution based on the pre-1967 borders and lasting peace, and emphasizing that the situation of the occupied Gaza Strip is unsustainable as long as it remains geographically, politically and economically separated from the West Bank, UN وإذ يرحب بتشكيل حكومة التوافق الوطني الفلسطيني في 2 تموز/يوليه 2014 باعتباره خطوة مهمة نحو المصالحة الفلسطينية، وهي حاسمة الأهمية لبلوغ حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وتحقيق سلام دائم، ويؤكد أن الحالة في قطاع غزة المحتل لا يمكن تحملها ما دام القطاع مفصولاً جغرافياً وسياسياً واقتصادياً عن الضفة الغربية،
    14. Norway has welcomed the signing of the New START between the Russian Federation and the United States of America as an important step towards a world free of nuclear weapons. UN 14 - رحبت النرويج بتوقيع معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية باعتبارها خطوة مهمة نحو إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Welcomes the reports of UNDP (DP/2004/13) and UNFPA (DP/FPA/2004/5) as an important step towards a more consistent response of the United Nations system to the HIV/AIDS pandemic; UN 1 - يرحب بتقريري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2004/13) وصندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2004/5) باعتبارهما خطوة هامة نحو جعل استجابة منظومة الأمم المتحدة تجاه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أكثر تناسقا؛
    The Guidelines on cooperation between the United Nations and the business community, issued by the Secretary-General in 2000, serve as an important step towards increased coherence. UN وتمثل المبادئ التوجيهية للتعاون فيما بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، التي أصدرها الأمين العام في عام 2000، خطوة هامة من أجل زيادة الاتساق.
    We also view the adoption of the Programme of Action by consensus as an important step towards the goal of controlling the illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أننا نرى أن اعتماد برنامج العمل هذا بتوافق الآراء يشكل خطوة هامة نحو تحقيق هدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more