"as an instrument of" - Translation from English to Arabic

    • كأداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • بوصفه أداة
        
    • باعتبارها أداة
        
    • كوسيلة من وسائل
        
    • أداةً
        
    • باعتباره أداة
        
    • كوسيلة لممارسة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • بوصف ذلك وسيلة
        
    • بمثابة أداة
        
    • بوصفه صكا
        
    • بوصفها وسيلة
        
    • كسلاح
        
    • كصك من صكوك
        
    This indicates further scope for improving the effectiveness and savings in CAP, if it is better used as an instrument of planning. UN وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط.
    This indicates further scope for improving the effectiveness and savings in CAP, if it is better used as an instrument of planning. UN وهذا يشير إلى وجود مزيد من المجال لتحسين الفعالية والوفورات في عملية النداء الموحد إذا استخدمت بشكل أفضل كأداة للتخطيط.
    We absolutely reject military force as an instrument of foreign policy and intergovernmental relations. UN وإننا نرفض رفضا قاطعا استخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية والعلاقات فيما بين الحكومات.
    Throughout recorded history, the enemies of peace have often invoked faith as an instrument of creating disunity. UN وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق.
    Freedom of expression and association were flouted; the courts acted as an instrument of the Government, and religious freedom had been curtailed. UN وأضاف قائلاً إنه يجري تجاهل حُرية التعبير والتجمع؛ كما أن المحاكم تعمل كأداة للحكومة، وجرى تقييد الحُرية الدينية.
    Friedrich Ebert Foundation, Indian Council of South America and World Association for the School as an instrument of Peace. UN القائمة مؤسسـة فريـدريش إيبرت والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية والرابطة العالمية للمدرسة كأداة للسلام
    Food should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    Actively promotes the concept of human rights as an instrument of peace, unity and harmony towards nation-building through, inter alia: UN تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي:
    It is a statutory law that has a legal basis in the Constitution, as an instrument of implementation of the same constitutional provisions. UN ويوجد للقانون المدون أساس قانوني في الدستور، كأداة لتنفيذ أحكام الدستور نفسه.
    FIAN - Foodfirst Information and Action Network, International Baccalaureate Organization, World Association for the School as an instrument of Peace. UN الرابطة الأمريكية للنهوض بالعلوم، شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء، منظمة البكالوريا الدولية، الرابطة العالمية للمدرسة كأداة للسلم
    Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. UN ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Sanctions as an instrument of international enforcement require a highly balanced approach. UN والجزاءات كأداة لﻹنفاذ الدولي تحتاج إلى نهج شديد التوازن.
    United Nations sanctions as an instrument of international coercion also require a highly balanced approach. UN إن الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، كأداة للقهر الدولي، تقتضي أيضا نهجا شديد التوازن.
    Nevertheless, this shows that only a minority of African countries have adopted the country strategy note as an instrument of coordination. UN إلا أن ذلك يبين أنه لم يعتمد مذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة للتنسيق سوى أقلية من البلدان اﻷفريقية.
    Food should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    To act as an instrument of policy development, decision-making and management on economic and social issues UN أن تعمل بوصفها أداة لوضع السياسات وصنع القرارات والإدارة بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية
    It was therefore imperative that children should learn about the role education could play as an instrument of human rights. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    Economic policy is now seen as an instrument of social development. UN ويُنظر إلى السياسة الاقتصادية الآن باعتبارها أداة للتنمية الاجتماعية.
    Corporal punishment could not automatically be considered to be violence against children when used as an instrument of discipline. UN ولا يجوز أن تعتبر العقوبة الجسدية تلقائيا بوصفها عنفا ضد الطفل إذا ما استخدمت كوسيلة من وسائل التأديب.
    OHCHR has been following the process under the Justice and Peace Law and has formulated recommendations for its modifications, with a view to improving possibilities for the Law to serve as an instrument of judicial accountability. UN وما زالت المفوضية تتابع هذه العملية بموجب قانون العدل والسلام وقد صاغت توصيات لتعديله بغية تحسين إمكانيات الإفادة منه بوصفه أداةً للمحاسبة القضائية.
    The report also systematically evaluates various concepts that could enhance the utility of the Register as an instrument of cooperative security. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    Water should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN وينبغي ألا يستخدم الماء مطلقاً كوسيلة لممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية.
    We would, however, like to point out that any unilateral use of human rights as an instrument of political pressure or intervention, or as an obstacle to trade or a condition for development cooperation and aid, in fact serves the opposite purpose and impedes the full realization of the human rights of people of affected countries. UN بيد أننا نود اﻹشارة إلى أن أي استخدام من طرف واحد لحقوق اﻹنسان باعتبارها وسيلة لفرض ضغوط سياسية أو للتدخل، أو عقبة في طريق التجارة أو شرطا للتنمية والتعاون والمساعدة، سيخدم، في الواقع الغرض المعاكس ويعرقل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان الخاصة بشعوب البلدان المتضررة.
    39. as an instrument of participation and inclusion, access to information and communication technology should be highlighted. UN 39 - وأشير إلى ضرورة تأكيد أهمية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصف ذلك وسيلة لتحقيق مشاركة الجميع وشمولهم.
    In fact, the involvement by the Council hinders rather than help this ongoing process, because it is designed as an instrument of pressure. UN بل إن تدخل المجلس يعرقل في الواقع هذه العملية الجارية بدل أن ييسرها لأنه تدخل يعد بمثابة أداة للضغط.
    Such flawed assertions undermined the consensus on the Declaration and its role as an instrument of human rights and restorative justice. UN وقد أدت هذه التأكيدات الخاطئة إلى تقويض توافق الآراء بشأن الإعلان ودوره بوصفه صكا لحقوق الإنسان والعدالة الإصلاحية.
    The concept of Primary Environmental Care (PEC), 3/ is also emerging as an instrument of potential importance that non-governmental organizations and various United Nations agencies increasingly see as a means of improving the quality of life of people through environmental regeneration. UN كذلك فإن مفهوم الرعاية البيئية اﻷولية أخذ يبرز بوصفه أداة تنطوي على أهمية وتنظر اليها المنظمات غير الحكومية وشتى وكالات اﻷمم المتحدة نظرة متزايدة بوصفها وسيلة لتحسين نوعية حياة الناس عن طريق إحياء البيئة.
    We agree it is necessary to preserve information and communications technologies, particularly the Internet, as an instrument of peace and development and to prevent its use as a weapon. UN على أنه لا بد من الحفاظ على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما شبكة الإنترنت، كأداة للسلام والتنمية، وعلى الحيلولة دون استعمالها كسلاح.
    These assertions and positions are each flawed ... they only serve to weaken the force of the broad consensus underlying the Declaration and of its role as an instrument of human rights and restorative justice (A/68/317, para. 88). UN وجميع هذه الدفوع والمواقف معيبٌ ... فهي لا تفضي إلى شيء سوى إضعاف توافق الآراء الواسع النطاق الذي يرتكز عليه الإعلان، وإضعاف دوره كصك من صكوك حقوق الإنسان والعدالة التصالحية (A/68/317، الفقرة 88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more