"as an issue" - Translation from English to Arabic

    • كمسألة
        
    • كقضية
        
    • باعتبارها مسألة
        
    • بوصفها قضية
        
    • باعتباره مسألة
        
    • بوصفها مسألة
        
    • بوصفه مسألة
        
    • باعتبارها قضية
        
    • على أنه قضية
        
    • كموضوع
        
    • على أنها مسألة
        
    • باعتبارها مشكلة
        
    • باعتبارها إحدى القضايا المطروحة
        
    • بأنها مسألة
        
    • بوصفه قضية
        
    Population is no longer seen as a purely demographic problem, but as an issue with economic and social dimensions. UN إن السكان لم يعد ينظر إليهم بأنهم يمثلون مشكلة ديموغرافية خالصة، وإنما كمسألة ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية.
    Raising violence as an issue in sexual and reproductive health curriculum; UN :: طرح العنف كمسألة تتناولها مناهج تدريس الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Africa and NEPAD must remain at the heart of the General Assembly's agenda as an issue of primary importance. UN ويجب أن تظل أفريقيا والنيباد في صلب جدول أعمال الجمعية العامة كقضية ذات أهمية قصوى.
    The protection needs of local staff were also highlighted as an issue which needs to be accorded special attention. UN وسلط الضوء أيضا على الحماية اللازمة للموظفين المحليين باعتبارها مسألة ينبغي منحها اهتماما خاصا.
    We see it as an issue of common interest and concern to all mankind. UN إننا ننظر إليها بوصفها قضية تستوجب الاهتمام والحرص المشترك من البشرية قاطبة.
    This was recognized as an issue that must be treated sensitively. UN وقد تم التسليم بهذا الأمر باعتباره مسألة يجب معالجتها بحساسية.
    Compulsory military service had been dealt with under article 18, not as an issue related to slavery or servitude. UN إذ تم تناول الخدمة العسكرية الإلزامية تحت المادة 18، وليس بوصفها مسألة من المسائل المتعلقة بالرق أو الاستعباد.
    The Committee will add the timeliness of reports as an issue to be followed up with OIOS during its quarterly sessions. UN وستضيف اللجنة موضوع توقيت صدور التقارير كمسألة تحتاج إلى المتابعة مع المكتب خلال دوراته الفصلية.
    Health-in-all policies was identified as an issue that would require further discussion in the sessions scheduled to take place during the second day. UN وتم تحديد إدراج الصحة في جميع السياسات كمسألة تتطلب المزيد من المناقشات في الدورات المقرر عقدها خلال اليوم الثاني.
    Global and regional assessments of the state of the coastal and marine environments should include marine debris as an issue of concern. UN وعمليات التقييم العالمية والإقليمية لحالة البيئات الساحلية يجب أن تشمل الحطام البحري كمسألة مثيرة للقلق.
    UN-Habitat has included waste management as an issue in its Sustainable Cities programme. UN كما أدرج برنامج الأمم المتحدة تتموئل الإدارة البيئية كقضية في برنامجه الخاص بالمدن المستدامة.
    Violence against women should be shown as an issue of gender inequality and human rights requiring improvement of the status of women and their empowerment. UN ويتعين طرح العنف ضد المرأة كقضية عدم مساواة بين الجنسين وكقضية حقوق إنسان تقتضي تحسين مركز المرأة ومنحها القوة.
    (i) The question of harmonization should be treated as an issue separate from other possible improvements, for example, simplification and liberalization. UN `١` ينبغي معالجة مسألة التنسيق كقضية مستقلة عن التحسينات الممكنة اﻷخرى، وعلى سبيل المثال، التبسيط والتحرير؛
    It has been suggested that the problem of circumvention can be dealt with as an issue under the rules of origin or classification. UN ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف.
    Mexico and the Federated States of Micronesia mentioned deforestation as an issue of concern. UN وذكرت المكسيك وولايات ميكرونيزيا الموحدة مسألة إزالة الغابات باعتبارها مسألة تبعث على القلق.
    Child protection is still often seen only as an issue of charity rather than one of both human rights and development. UN ولا تزال حماية الطفل يُنظر إليها فقط بوصفها قضية خيرية بدلا من كونها حقا من حقوق الإنسان وحقا في التنمية.
    The UNCT highlighted violence against women as an issue of concern. UN وأبرز الفريق القطري العنف ضد المرأة باعتباره مسألة مثيرة للقلق.
    The Expert Group identified marine protected areas in zones beyond national jurisdiction as an issue where there was a knowledge gap. UN وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة.
    The subject is also provided for as an issue of interest under agriculture. UN ويُعرض الموضوع أيضاً بوصفه مسألة ذات أهمية في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    During the biennium, the issue of climate change in North Africa was also addressed as an issue of critical importance. UN وخلال فترة السنتين، جرى أيضا تناول قضية تغير المناخ في شمال أفريقيا باعتبارها قضية بالغة الأهمية.
    In collective bargaining processes to determine wages, different pay structures are seldom seen as an issue. UN ونادراً ما ينظر إلى اختلاف بنى الأجور، في عمليات التفاوضي الجماعي الهادفة إلى تحديد الأجور، على أنه قضية.
    Migration as an issue will always be with us. UN وسوف تظل الهجرة دائما حاضرة بيننا كموضوع.
    In their responses to allegations of prosecuting defenders under such laws, Governments have misconstrued the problem and treated this as an issue of fair trial, rather than that of the application of laws containing unwarranted restrictions. UN وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها.
    Disabilities are viewed no longer as an issue only for the individuals concerned and their families, but rather as a matter to be addressed by society as a whole through coordinated, intersectoral efforts on the part of the State, public-private partnerships and community involvement. UN ولم يعد يُنظر إلى الإعاقة باعتبارها مشكلة تخص الأشخاص الذين يعانون منها وأُسرهم فحسب، وإنما بوصفها مسألة ينبغي أن يهتم بها المجتمع بأكمله، وذلك من خلال الإدارة المنسقة والمشتركة بين قطاعات الدولة، والتعاون بين القطاعين العام والخاص والمشاركة الاجتماعية.
    The courts had interpreted his inability to express himself properly as an issue of credibility rather than incapacity. UN وفسرت المحكمة عدم قدرته على التعبير عن نفسه على النحو الملائم بأنها مسألة مصداقية لا عدم قدرة.
    Accordingly, efforts are being made to address Domestic Violence as an issue of concern. UN وبناء عليه، يجري بذل جهود لمعالجة العنف المنزلي بوصفه قضية تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more