"as applied to" - Translation from English to Arabic

    • المطبقة في
        
    • على النحو المطبق على
        
    • المطبقة على
        
    • حسبما تنطبق على
        
    • كما هي مطبقة على
        
    • نحو ما هو مطبق على
        
    • النحو المطبق في
        
    • حسبما ينطبق على
        
    • حيث انطباقها على
        
    • كما تنطبق على
        
    • كما هو مطبق على
        
    • كما هي مطبقة في
        
    • كما يتم تطبيقها على
        
    • على نحو ما ينطبق على
        
    • المطبقان في
        
    The work undertaken by UNCTAD in recent years in the field of management information systems and logistics as applied to the transport sector, such as the Advance Cargo Information System (ACIS), should continue and be strengthened. UN 151- وينبغي مواصلة وتعزيز الأعمال التي اضطلع بها الأونكتاد في السنوات الأخيرة في مجال نظم إدارة المعلومات والسوقيات المطبقة في قطاع النقل، مثل نظم المعلومات المسبقة عن البضائع.
    Its bold initiative proposed the collective consideration of the legal basis for and the modalities of the hypothetical exercise of the right to self-defence in accordance with the Charter of the United Nations, as applied to outer space. UN وقد اقترحت مبادرته الجريئة هذه النظر الجماعي في الأُسس القانونية للممارسة الافتراضية للحق في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة، على النحو المطبق على الفضاء الخارجي، وطرائق ذلك الدفاع.
    92. The methodology as applied to the review of operational activities for development is summarized in the box below. UN 92 - ويرد في الإطار الوارد أدناه موجز للمنهجية المطبقة على استعراض الأنشطة التنفيذية.
    26. The background to the issue of costs of educating children, as applied to the members of the Court, is provided in paragraphs 24 through 29 of document A/C.5/48/66. UN ٢٦ - وترد المعلومات اﻷساسية بالنسبة لمسألة تكاليف تعليم اﻷولاد، حسبما تنطبق على أعضاء المحكمة، في الفقرات ٢٤ إلى ٢٩ من الوثيقة A/C.5/48/66.
    Considerations of public order or State security, as applied to those seeking asylum or to those whose refugee status may be revoked on the basis of vague or imprecise criteria, make said provisions inconsistent with article 14 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN كما أن اعتبارات النظام العام أو أمن الدولة كما هي مطبقة على طالبي اللجوء أو على الذين يمكن إلغاء وضعهم كلاجئين على أساس معايير غامضة أو غير دقيقة، تجعل النصوص المذكورة غير متوافقة مع المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It was also essential to pronounce on the implementation of the 13 practical steps adopted in 2000, particularly those relating to the signing and ratification of the CTBT, the negotiation of a treaty aimed at prohibiting the production of fissile material, and the unrestricted application of the irreversibility principle as applied to nuclear disarmament. UN ومن الأساسي أيضا أن تبدى المواقف بشأن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة المعتمدة عام 2000، لا سيما تلك التي تتعلق بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، والتفاوض بشأن معاهدة ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية، وتطبيق مبدأ اللارجعية دون تقييد على نحو ما هو مطبق على نزع السلاح النووي.
    The work undertaken by UNCTAD in recent years in the field of management information systems and logistics as applied to the transport sector, such as the Advance Cargo Information System (ACIS), should continue and be strengthened. UN 151- وينبغي مواصلة وتعزيز الأعمال التي اضطلع بها الأونكتاد في السنوات الأخيرة في مجال نظم إدارة المعلومات والسوقيات المطبقة في قطاع النقل، مثل نظم المعلومات المسبقة عن البضائع.
    The People's Republic of China (PRC) has entered seven reservations and declarations on behalf of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) in respect of the provisions of the Convention as applied to the latter in the light of the special circumstances in Hong Kong. UN 2 - قدمت جمهورية الصين الشعبية سبعة تحفظات وإعلانات باسم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فيما يختص بأحكام الاتفاقية بصيغتها المطبقة في تلك المنطقة على ضوء الظروف الخاصة السائدة في هونغ كونغ.
    111. The methodology as applied to the review of United Nations operational activities for development is summarized in box 1. UN 111 - ويرد في الإطار 1 أدناه موجز للمنهجية المطبقة في استعراض الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    They are not geared to measuring internal processes of an organization, as has sometimes been the case in performance reporting as applied to the regular budget of the United Nations. UN كما انها ليست موجهة نحو قياس العمليات الداخلية ﻷي منظمة، كما هي الحال أحيانا في تقارير اﻷداء، على النحو المطبق على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    102. The Commission's work on insolvency procedures as applied to corporations also had the potential to make a useful contribution to international trade law. UN 102 - وأضاف أن عمل اللجنة فيما يتعلق بإجراءات الإعسار على النحو المطبق على المؤسسات يمكنها أيضاً أن تقدّم إسهاماً مفيداً للقانون التجاري الدولي.
    40. The main question raised by the present chapter concerns the definition of obligations under international law as applied to an international organization. UN 40 - وتتعلق المسألة الرئيسية التي يطرحها هذا الفصل بتعريف الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبقة على منظمة دولية.
    Furthermore, the Board agreed that the United Nations procedures in this area, as applied to contracting and procurement for the Fund, had to take full account of the particular responsibilities and constraints imposed on the Secretary of the Board by the Fund's Regulations and Rules. UN وفضلا عن ذلك، وافق المجلس على أن من الواجب في إجراءات اﻷمم المتحدة المطبقة على التعاقدات والمشتريات المتعلقة بالصندوق، أن تأخذ في الاعتبار الكامل المسؤوليات والقيود الخاصة التي يفرضها النظامان اﻷساسي واﻹداري للصندوق على أمين المجلس.
    31. Article 39 of the Basic Law and the Joint Declaration guarantee that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as applied to Hong Kong shall remain in force. UN ٣١ - تكفل كل من المادة ٣٩ من القانون اﻷساسي - واﻹعلان المشترك - اﻹبقاء على أحكام كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة حسبما تنطبق على هونغ كونغ.
    Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. UN وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف.
    It was also essential to pronounce on the implementation of the 13 practical steps adopted in 2000, particularly those relating to the signing and ratification of the CTBT, the negotiation of a treaty aimed at prohibiting the production of fissile material, and the unrestricted application of the irreversibility principle as applied to nuclear disarmament. UN ومن الأساسي أيضا أن تبدى المواقف بشأن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة المعتمدة عام 2000، لا سيما تلك التي تتعلق بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، والتفاوض بشأن معاهدة ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية، وتطبيق مبدأ اللارجعية دون تقييد على نحو ما هو مطبق على نزع السلاح النووي.
    It's actually quite a fascinating approach to Bayesian inference as applied to the analysis of time series data. Open Subtitles انها في الواقع تماما نهج رائعة لبايزي الاستدلال على النحو المطبق في تحليل بيانات السلاسل الزمنية.
    as applied to the Chair of the Advisory Committee UN حسبما ينطبق على رئيس اللجنة الاستشارية
    Other issues not addressed in these standards on minimum treatment of prisoners as applied to women included guidelines on the issues of pregnancy, childbirth, and post-natal care. UN ومن ضمن المسائل الأخرى التي لا تتناولها هذه القواعد الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء من حيث انطباقها على النساء وضع مبادئ توجيهية بشأن قضايا الحمل والولادة والرعاية في فترة ما بعد الولادة.
    At its 3919th meeting, on 27 August 1998, the Security Council, in accordance with subparagraph 2 (c) of article 13 of the Statute, as applied to the current election by paragraph 2 of Security Council resolution 1166 (1998), established a list of nine candidates for transmittal to the General Assembly. UN ووفقا للفقرة الفرعية ٢ )ج( من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي، كما تنطبق على الانتخابات الحالية بموجب الفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ١١٦٦ )١٩٩٨(، قام مجلس اﻷمن، في جلسته ٣٩١٩ المعقودة في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٨، بوضع قائمة تضم تسعة مرشحين ﻹحالتها إلى الجمعية العامة.
    48. Draft articles 17, 20, 21, 23 and 24 were generally acceptable but draft article 18, concerning self-defence, did not sufficiently reflect the fact that the concept of self-defence as applied to international organizations differed considerably from the concept of self-defence as applied to States. UN 48 - ومشاريع المواد 17 و20 و21 و23 و 24 مقبولة بصفة عامة، ولكن مشروع المادة 18، المعنية بالدفاع عن النفس، لا تعكس بدرجة كافية حقيقة أن مفهوم الدفاع عن النفس كما هو مطبق على المنظمات الدولية يختلف بدرجة كبيرة عن مفهوم الدفاع عن النفس كما هو مطبق على الدول.
    (a) Section 2 (3), which deals with the interpretation of the Ordinance and the incorporation into domestic law of provisions of the Covenant as applied to Hong Kong; UN )أ( القسم ٢)٣( الذي يتناول مسألة تفسير القانون وإدماج أحكام العهد كما هي مطبقة في هونغ كونغ في القانون المحلي؛
    The declaration provides a framework for dealing with the ethical issues highlighted by medicine, life sciences and associated technologies as applied to human beings and the environment. UN ويوفر الإعلان إطاراً لتناول القضايا المتعلقة بقواعد السلوك التي يبرزها الطب وعلوم الحياة والتكنولوجيات ذات الصلة كما يتم تطبيقها على الإنسان والبيئة.
    These considerations, taken together, lead me to the conclusion that the Court should not attach any legal effect to the notification of accession by the Federal Republic of Yugoslavia to the Genocide Convention, and should instead consider it bound by that Convention on the basis of the operation of the customary rule of ipso jure succession codified in article 34 as applied to cases of the dissolution of a State. " UN وقادتني هذه الاعتبارات مجتمعة إلى استنتاج أنه ينبغي للمحكمة ألا تعلق أي أثر قانوني على إشعار الانضمام إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وينبغي لها بدل ذلك أن تعتبرها ملزمة بتلك الاتفاقية على أساس تفعيل القاعدة العرفية المتمثلة في الخلافة بحكم القانون المدونة في المادة 34 على نحو ما ينطبق على حالات انحلال دولة. " ().
    The budgeted vacancy rates for 2011/12 as applied to the computation of requirements for the continuing posts are 12 per cent (Professional category) and 7 per cent (General Service category). UN ويساوي معدلا الشواغر المدرجان في الميزانية للفترة 2011/2012 المطبقان في حساب الاحتياجات من الوظائف المستمرة 12 في المائة (الفئة الفنية) و 7 في المائة (فئة الخدمات العامة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more