"as articulated in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المبين في
        
    • على النحو المبين بوضوح في
        
    • على النحو المفصل في
        
    • على النحو الذي ورد في
        
    • النحو المبيَّن في
        
    • نحو ما هو منصوص عليه صراحة في
        
    • بحسبما جاء في
        
    • كما تعبر عنه
        
    • على النحو المنصوص عليه في تخطيط البرامج
        
    • مثلما نص عليها
        
    The importance of fighting poverty, particularly as articulated in the Millennium Development Goals, was stated. UN وذكرت أهمية مكافحة الفقر، لا سيما على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    My delegation strongly believes in the notion of non-interference as articulated in paragraph 4 of Article 2 of the United Nations Charter, which states that: UN ولدى وفدي إيمان قوي بمفهوم عدم التدخل على النحو المبين في الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تقرر أن:
    Rather than promoting a vision that recognizes the rights and obligations of both sides, as articulated in the road map, these resolutions obscure the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome. UN فبدلا من تعزيز رؤية تعترف بحقوق كلا الجانبين وواجباتهما، على النحو المبين في خارطة الطريق، تضعف هذه القرارات من شأن الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات.
    7. Delegations emphasized the need to align the post-2015 development agenda with the priorities of Africa, as articulated in the recently adopted African common position on the post-2015 development agenda. UN 7 - وشددت الوفود على ضرورة مواءمة خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع أولويات أفريقيا، على النحو المبين بوضوح في الموقف الأفريقي الموحد الذي اعتُمد مؤخراً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    3.12.1 In spite of the national response as articulated in the policies, mechanisms and programmes, there are considerable constraints in developing interventions for the effective control of the spread of HIV/AIDS. UN 3-12-1 بالرغم من الاستجابة الوطنية على النحو المفصل في السياسات والآليات والبرامج، هناك معوّقات كبيرة في إعداد تدخلات من أجل السيطرة الفعلية على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    While gains have been made, there remain threats to such progress due to the inherent vulnerability of SIDS, as articulated in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for its Further Implementation. UN وبينما تحققت بعض المكاسب، لا تزال مواصلة تحقيق هذا التقدم معرضة للخطر بسبب الضعف المتأصل في الدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو الذي ورد في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    52. Accelerating the pace of development and reconstruction in the country, as articulated in the National Development Plan, will be another priority concern. UN 52 - وسيكون تعجيل وتيرة التنمية والإعمار في البلد، على النحو المبين في خطة التنمية الوطنية، من الشواغل الأخرى ذات الأولوية.
    The way forward should be the establishment of an effective early warning mechanism, as articulated in the report of the Secretary-General, and not the usurpation of the doctrine of State sovereignty. UN وينبغي أن يتمثل الطريق قدما إلى الأمام في إنشاء آلية فعالة للإنذار المبكر، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وليس في اغتصاب مبدأ سيادة الدول.
    In this regard, Namibia stands by the common African position on the reform of the United Nations as articulated in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. UN وفي هذا السياق، تؤيد ناميبيا الموقف المشترك لأفريقيا بشأن إصلاح الأمم المتحدة على النحو المبين في توافق آراء إزولويني وفي إعلان سرت.
    16. One of the responsibilities of the Committee as articulated in its terms of reference is to advise the General Assembly on the effectiveness, efficiency and impact of OIOS oversight functions. UN 16 - تتمثل إحدى مسؤوليات اللجنة على النحو المبين في اختصاصاتها في تقديم المشورة للجمعية العامة بشأن فعالية وكفاءة الوظائف الرقابية لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية وأثرها.
    Such a framework should be subject to a hierarchy of social values, as articulated in the outcome documents of United Nations conferences, including the Monterrey Consensus, and embodied in the Millennium Development Goals. UN وأضافت أن هذا الإطار ينبغي أن يخضع لقيم اجتماعية ذات ترتيب هرمي على النحو المبين في الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة، بما فيها توافق آراء مونتيري، وبالصيغة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this respect, the Council welcomes the steps taken for the early holding of negotiations in Doha under the auspices of the Joint Chief Mediator and the Government of Qatar, as an integral part of the approach to peace as articulated in the report of the AUPD; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالخطوات المتخذة للتبكير بإجراء مفاوضات في الدوحة تحت رعاية كبير الوسطاء المشترك وحكومة قطر، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من النهج المتوخى لتحقيق السلام على النحو المبين في تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور؛
    Last year, at the sixty-third session of the General Assembly, consistent with India's long-standing commitment as articulated in the Rajiv Gandhi Action Plan in 1988, India reiterated its proposal that a nuclear weapons convention be convened to ban the production, development, stockpiling and use of nuclear weapons and to provide for their complete elimination within a time frame. UN في العام الماضي، في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وتماشيا مع التزام الهند الثابت على النحو المبين في خطة عمل راجيف غاندي في عام 1988، كررت الهند اقتراحها بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها واستخدامها وتكديسها وتنص على إزالتها تماما ضمن إطار زمني محدد.
    31. Oversight activities as articulated in the Oversight Policy will assess compliance and adherence to the accountability framework and will be communicated to the Executive Board through the reports identified in chapter II, section E. UN 31 -وتقوم أنشطة الرقابة على النحو المبين في السياسة العامة للرقابة بتقييم الامتثال لإطار المساءلة والالتزام به، ويجري إطلاع المجلس التنفيذي عليها عن طريق التقارير المبينة في الجزء واو من الفصل الثاني.
    15. In order to achieve the objectives, African countries will need to raise the profile of, and delivery on, the social dimensions of NEPAD, as articulated in the African Union social policy framework for Africa. UN 15 - ولتحقيق هذه الأهداف، سيتعين على البلدان الأفريقية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والسعي لتحقيقها على النحو المبين في إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا الذي وضعه الاتحاد الأفريقي.
    The overarching goal of UNIFEM, as articulated in the plan, is that " national commitments to advance gender equality and women's empowerment are implemented " in programme countries. UN والهدف الشامل للصندوق، على النحو المبين في الخطة، هو " تنفيذ الالتزامين الوطنيين المتمثلين في إحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " الواردين في البرامج القطرية.
    8. Delegations emphasized the need to align the post-2015 development agenda with the priorities of Africa, as articulated in the recently adopted African Union Commission Strategic Plan 2014-2017. UN 8 - وشددت الوفود على ضرورة مواءمة خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع أولويات أفريقيا، على النحو المبين بوضوح في الخطة الاستراتيجية لمفوضية الاتحاد الأفريقي للفترة 2014-2017 المعتمدة مؤخرا.
    9. Mr. Atabekov (Kyrgyzstan) said that the recent awarding of the Nobel Peace Prize to three women leaders underscored the critical role that women played in promoting development, security and human rights, as articulated in Security Council resolution 1325 (2000). UN 9 - السيد عطابكوف (قيرغيزستان): قال إن منح جائزة نوبل للسلام لثلاث من القيادات النسائية مؤخرا يبرز الأهمية الكبرى للدور الذي تؤديه المرأة في تعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان، على النحو المفصل في قرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    In implementing the programme on the peaceful uses of outer space, the Office for Outer Space Affairs will follow the strategy for achieving gender equality in space as articulated in the Vienna Declaration. UN وعند القيام بتنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، سيتبع مكتب شؤون الفضاء الخارجي استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين في الفضاء على النحو الذي ورد في إعلان فيينا.
    Several parties also urged a more direct approach to social security, as articulated in such concepts as essential social transfers or social minimums. UN ودعت أيضاً عدة أطراف إلى اتباع نهج مباشر بدرجة أكبر إزاء الضمان الاجتماعي، على النحو المبيَّن في بعض المفاهيم، مثل التحويلات الاجتماعية الأساسية والحدود الاجتماعية الدنيا.
    152. While not explicitly stated in the responses to the questionnaire, some States appear to perceive there to be a struggle to balance the recognition and implementation of the rights of indigenous peoples as articulated in the Declaration and the principle of equality. UN 152- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يكن هذا مبيناً صراحةً في الردود على الاستبيان، تستشعر وجود جهد مضنٍ للموازنة بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمال هذه الحقوق على نحو ما هو منصوص عليه صراحة في الإعلان وطبقاً لمبدأ المساواة.
    Aware of the serious environmental challenges facing Africa as articulated in both the Africa Environment Outlook report and the publication Africa: Atlas of Our Changing Environment, together with the increasing vulnerability of the continent to climate change, expanding land degradation, water quality and scarcity, ecosystem degradation, plight of endangered species, deforestation and other environmental challenges facing the region, UN وإذ يدرك التحديات البيئية الخطيرة التي تواجه أفريقيا بحسبما جاء في تقرير توقعات البيئة في أفريقيا وفي المنشور المعنون " أفريقيا: أطلس بيئتنا المتغيرة " ، وكذلك ضعف القارة المتزايد حيال تغير المناخ، واتساع رقعة الأراضي المتدهورة، ونوعية وندرة المياه، وتدهور النظم الإيكولوجية، ومحنة الأنواع المهددة بالانقراض، وإزالة الأحراج وغير ذلك من التحديات البيئية التي تواجه المنطقة،
    In its general comment No. 20 (2009) on non-discrimination in economic, social and cultural rights, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights emphasized that the principle of non-discrimination and equality, as articulated in article 2 (2) and reflected throughout the Covenant, applies to all the rights contained in the Convention. UN وأكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن مبدأ عدم التمييز والمساواة، كما تعبر عنه الفقرة 2 (من المادة 2) وكما يتضح في كل أجزاء العهد، ينطبق على جميع الحقوق الواردة في العهد().
    166. While not explicitly stated in the responses to the questionnaire, some States appear to perceive there to be a struggle to balance the recognition and implementation of the rights of indigenous peoples as articulated in the Declaration and the principle of equality. UN 166- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يرد هذا صراحةًً في الردود على الاستبيان، يستشعر بذل جهد مضنٍ لتحقيق التوازن بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مثلما نص عليها الإعلان وإعمالها من جهة وبين مبدأ المساواة من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more