"as currently formulated" - Translation from English to Arabic

    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • بصياغتها الحالية
        
    • في صياغتها الحالية
        
    • حسب صياغتها الحالية
        
    Indeed, the Commission's initial attempt to draft articles on State responsibility had tried to cover both the principles of State responsibility as currently formulated and the subject of diplomatic protection. UN والواقع أن سعي اللجنة في البداية إلى وضع مشاريع مواد تتعلق بمسؤولية الدول شمل محاولة لتناول مسؤولية الدول بصيغتها الحالية وكذلك موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Mr. WANG Jun (China) and Mr. TALIANI (Italy) said that they could accept the sentence as currently formulated. UN ٧١ - السيد وانغ جون )الصين( والسيد تلياني )إيطاليا(: قالا انهما يمكنهما قبول الجملة بصيغتها الحالية.
    as currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. UN ولكن الفقرة بصيغتها الحالية لا تغطي سوى العرض وقبول العرض، فهي لا تتناول دخول العقد أو قبوله حيز التنفيذ، وهو أمر على نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Consequently, the indicator as currently formulated will not capture the movement of staff encumbering those positions. UN ولذا فإن المؤشر بصيغته الحالية لن يسجل تنقل الموظفين الذين يشغلون تلك الوظائف.
    50. as currently formulated, draft guideline 2.6.1 provided an appropriate description of an objection. UN 50 - ومشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 بصيغته الحالية يعطي وصفاً ملائماً للاعتراض.
    as currently formulated the paragraph had serious political ramifications that would affect United Nations operations. UN والفقرة بصياغتها الحالية لها عواقب سياسية خطيرة ستؤثر على عمليات اﻷمم المتحدة.
    159. Yet another view, while concerned about the implication of paragraph 3 for the judicial independence of the court, found some ground for a safeguard clause, but not as currently formulated. UN ١٥٩ - وثمة رأي آخر بصدد الفقرة ٣، وهو يعنى بأثرها على الاستقلال القضائي للمحكمة، ومع ذلك فقد وجدها بمثابة شرط وقائي ولئن لم يتمثل في صياغتها الحالية.
    It was also suggested that criteria be established for identifying, in case of damage, the forum States because, as currently formulated, that paragraph seemed to establish universal civil jurisdiction. UN واقترح أيضا وضع معايير لتحديد دول المحكمة، في حالة الضرر، لأن الفقرة بصيغتها الحالية تقيم فيما يبدو اختصاصا مدنيا عالميا.
    The Commission may wish to consider whether the legislative recommendations, as currently formulated, adequately reflect the notion of concise legislative principles, as contemplated by the Commission.Ibid., para. 204. UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما اذا كانت التوصيات التشريعية ، بصيغتها الحالية ، تجسد على نحو واف فكرة وضع مبادىء تشريعية وجيزة ، حسبما ارتأته اللجنة .ـ المرجع ذاته .
    63. Several delegations also expressed the view that the paragraph as currently formulated unduly restricted the activities of the Security Council, beyond what was permitted under the Charter. UN 63 - كما أعربت وفود عديدة عن رأي يقول بأن الفقرة، بصيغتها الحالية تقيد أنشطة مجلس الأمن دونما مبرر، إلى أبعد مما هو مسموح به بموجب الميثاق.
    44. Other members considered that the adjustment, as currently formulated, was an essential part of the methodology for determining the capacity to pay of many Member States and that it should therefore be retained in its present form. UN 44 - ورأى أعضاء آخرون أن التسوية بصيغتها الحالية تشكل جزءا أساسيا من المنهجية لتحديد قدرة الكثير من الدول الأعضاء على الدفع، ولذلك، ينبغي الإبقاء عليها في شكلها الحالي.
    54. Some members of the Committee expressed the view that the low per capita adjustment was working well as part of the overall methodology and should be retained as currently formulated. UN 54 - وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن الرأي بأن تسوية انخفاض نصيب الفرد تعمل جيدا في إطار المنهجية العامة وينبغي الإبقاء عليها بصيغتها الحالية.
    44. Some members of the Committee expressed the view that the low per capita adjustment was working well as part of the overall methodology and should be retained as currently formulated. UN ٤٤ - وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن رأي مفاده بأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد تعمل بشكل جيد في إطار المنهجية العامة وينبغي الإبقاء عليها بصيغتها الحالية.
    The Commission may wish to consider whether the legislative recommendations, as currently formulated, adequately reflect the notion of concise legislative principles, as contemplated by the Commission (A/53/17, para. 204). UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما اذا كانت التوصيات التشريعية ، بصيغتها الحالية ، تجسد فكرة المبادئ التشريعية الوجيزة تجسيدا وافيا ، حسبما ارتأته اللجنة )A/53/17 ، الفقرة ٤٠٢( .
    Although he considered terrorism to be a serious crime, he would like to see a more precise definition of that crime than in the text as currently formulated. UN ٧ - وبالرغم من أنه يعتبر الارهاب جريمة خطيرة ، فانه يود أن يشاهد تعريفا لهذه الجريمة أدق مما ورد في النص بصيغته الحالية .
    He explained that, even though an overall correlation could be made between harm to the global commons, the environment in general and the well-being and quality of life of human beings, that did not seem to be enough to establish the casual link necessary under the international liability topic as currently formulated. UN وأوضح أنه حتى ولو وجدت صلة شاملة بين الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية وبالبيئة بوجه عام وبسلامة البشر ونوعية حياتهم، فلا يبدو ذلك كافيا لقيام العلاقة السببية اللازمة في إطار موضوع المسؤولية الدولية بصيغته الحالية.
    The Working Group decided to retain the draft article, as currently formulated, for consideration at a later stage, after it had considered the operative provisions contained in chapter III of the draft convention. UN 80- وقرر الفريق العامل الإبقاء على مشروع المادة بصيغته الحالية لكي ينظر فيه لاحقا بعد أن ينتهي من النظر في الأحكام العاملة الواردة في الفصل الثالث من مشروع الاتفاقية.
    The threshold level of per capita GNI was the sole criterion for determining which Member States should benefit from the adjustment and it should be retained as currently formulated, as it was a good solution to the problem of how to determine the different levels of relief for low-income countries. UN ويمثل مستوى العتبة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعيار الوحيد لتحديد الدول الأعضاء التي ينبغي أن تستفيد من التسوية وينبغي الإبقاء عليه بصيغته الحالية إذ أنه يمثل حلا جيدا لمشكلة كيفية تحديد المستويات المختلفة للعون المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Yet another view, while concerned about the implication of paragraph 3 for the judicial independence of the Court, found some ground for a safeguard clause, but not as currently formulated. UN ١٤٣ - وثمة رأي آخر بصدد الفقرة ٣، وهو يعنى بأثرها على الاستقلال القضائي للمحكمة، ومع ذلك فقد وجدها بمثابة شرط وقائي ولئن لم يتمثل في صياغتها الحالية.
    9. The General Assembly may wish to take note of the report of the Expert Group and indicate those specific recommendations which it accepts either as currently formulated or in modified form. UN 9 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بتقرير فريق الخبراء وأن تبين ما تقبله من توصياته على وجه التحديد إما حسب صياغتها الحالية أو في صيغة معدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more