"as expected" - Translation from English to Arabic

    • كما هو متوقع
        
    • وكما هو متوقع
        
    • كما كان متوقعا
        
    • على النحو المتوقع
        
    • كما توقعت
        
    • كما كان متوقعاً
        
    • وكما كان متوقعا
        
    • وكما كان متوقعاً
        
    • حسبما هو متوقع
        
    • وفقا لما هو متوقع منها
        
    • كما توقعنا
        
    • كما هو متوقّع
        
    • حسبما كان متوقعا
        
    • بالشكل المتوقع
        
    • كما يتوقع
        
    Evil Corp, we have delivered on our promise as expected. Open Subtitles ايفل كورب لقد قمنا بالوفاء بوعدنا كما هو متوقع
    as expected, there is nothing in the text itself. Open Subtitles كما هو متوقع النص لايتحتوي على شئ بمفرده
    as expected, approaches to this problem differ from country to country, depending on the perceived causes and the availability of resources. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    The notice of appeals in the Ngirabatware case have been filed with the Residual Mechanism as expected. UN وتم تسليم إخطار الاستئناف في قضية نغيراباتواري إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية كما كان متوقعا.
    The analysis demonstrated that investment funds continue to perform as expected. UN وأظهر التحليل أن صناديق الاستثمار تواصل الأداء على النحو المتوقع.
    - It's not as expected. The fault's mine for letting it get this far. Open Subtitles إلامر ليس كما توقعت, إنه خطأي أن جعلت هذا الأمر يصل إلى هذا الحد
    However, the Special Rapporteur was not able to present his second progress report as expected. UN بيد أن المقرر الخاص لم يستطع تقديم تقريره المرحلي الثاني كما كان متوقعاً.
    as expected it had a giant feeding black hole shooting a great jet of energy into space. Open Subtitles وكما كان متوقعا لها ثقب أسود عملاق تغذية وتطلِق طاقة هائلة فى الفضاء.
    as expected, Ms. Nam Da Jeong did not inform you. Open Subtitles كما هو متوقع السيدة نام دا جونغ لم تبلغك
    The abundances of ozone-depleting substances in the atmosphere were responding as expected to the control measures of the Montreal Protocol. UN 160- إن وفرة المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي تستجيب كما هو متوقع لتدابير الرقابة في بروتوكول مونتريال.
    According to the Registrar of Companies, in the formal sector, the ownership of companies as per the listings of directors is, as expected dominated by men. UN ويقول مسجل الشركات إنه يتضح من قوائم المديرين في القطاع الرسمي أن ملكية الشركات يهيمن عليها الرجال كما هو متوقع.
    The least developed countries, as expected, have low levels of per capita income. UN فمستويات متوسط دخل الفرد منخفضة في أقل البلدان نموا، كما هو متوقع.
    as expected with a new Cabinet, there was a number of re-shuffling of Ministerial portfolios by the Prime Minister in his first year and a half in office. UN وكما هو متوقع مع حكومة جديدة، أجرى رئيس الوزراء تعديلات عديدة للحقائب الوزارية في فترة السنة والنصف الأولى من ولايته.
    as expected, the heavy debt burden and debt-servicing tag have had serious consequences which impede development efforts and obstruct economic structural reforms. UN وكما هو متوقع فقد أدى ذلك إلى نتائج خطيرة عوقت جهود التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. UN ولكن هذه المفاوضات لم تسر كما كان متوقعا لها، وأصبح من الواضح الآن ضرورة بذل جهود إضافية.
    Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. UN وبوجه خاص، لم تستفد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كما كان متوقعا أو أنها لم تثابر على مكاسبها السابقة.
    The view was expressed that such an initiative, aimed at facilitating the provision of technical assistance and inter-agency coordination with respect to conditions prone to human rights abuses, had unfortunately not been as successful as expected. UN وأعرب عن الرأي بأن هذه المبادرة، الرامية إلى تيسير تقديم المساعدة الفنية والتنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحالات التي تتعرض فيها حقوق الإنسان إلى خطر الانتهاكات، لم تكن ناجحة على النحو المتوقع.
    He noted that the current programming arrangements had been in place for only one year and that it would take time for them to work as expected. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    as expected, Queen Elizabeth was pleased to learn of your eagerness to foster a marriage alliance. Open Subtitles كما توقعت ان الملكه اليزابيث قد سُرت بتوقيك لتبني تحالف عن طرق الزواج
    Car sales continued to decline as expected in Thailand during the first four months of 1998. UN وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    The tourism industry currently employs more than 300,000 people and if it grows as expected it would require an additional 450,000 workers by the year 2000. UN ويعمل في قطاع السياحة حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص، وإذا نما حسبما هو متوقع فسيستلزم عددا إضافيا من العمال قدره ٠٠٠ ٤٥٠ عامل بحلول سنة ٢٠٠٠.
    (a) An inspection is an independent, on-site review of the operations of organizational units to determine the extent to which they are performing as expected. UN )أ( التفتيش استعراض مستقل، يتم في الموقع، لعمليات الوحدات التنظيمية لتحديد مدى أداء هذه الوحدات وفقا لما هو متوقع منها.
    The winchester boy -- Definitely immune as expected. Open Subtitles ذلك الشاب وينشستر منيع تماما كما توقعنا
    You do understand that things don't always go as expected when you're in the field? Open Subtitles أنت تفهم بأنّ الأشياء لا دائما إذهب كما هو متوقّع متى أنت في الحقل؟
    64. Some countries that have been successful in increasing their FDI inflows have found that development benefits have not materialized as expected. UN 64 - ووجدت بعض البلدان التي نجحت في زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إليها أن المنافع الإنمائية لم تتحقق حسبما كان متوقعا.
    Accordingly, the Committee has interpreted the statement in paragraph 43, that accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut in the light of the foregoing. UN وبناء عليه، فإن اللجنة الاستشارية فسرت في ضوء ذلك ما ورد في الفقرة 43، من أن المساءلة في إطار الميزنة على أساس النتائج لا تعني أن الموارد ستُخفض بالضرورة في حالة عدم تحقيق النتائج بالشكل المتوقع.
    We are fully convinced that more should be done to make the Council further accountable for its actions, as expected by the large membership of the United Nations. UN إننا على اقتناع تام بأنه يتعين القيام بالمزيد من العمل لكي يخضع المجلس إلى مساءلة أقوى بشأن أعماله، كما يتوقع سائر الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more