"as expressed in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المعرب عنه في
        
    • نحو ما أعرب عنه في
        
    • كما ورد في
        
    • على النحو الوارد في
        
    • النحو المبين في
        
    • على النحو المعبر عنه في
        
    • المعرب عنها في
        
    • النحو المنصوص عليه في
        
    • كما وردت في
        
    • كما أعرب عنها في
        
    • كما جاء في
        
    • نحو ما جاء في
        
    • نحو ما ورد في
        
    • الذي أعرب عنه في
        
    • كما هو وارد في
        
    Notes also the condemnation of discrimination against people of African descent as expressed in the Durban Declaration and Programme of Action, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    The real issue was to determine the will or intent of the parties as expressed in the agreement. UN فالمسألة الحقيقية هي تحديد إرادة اﻷطراف أو نيتها على نحو ما أعرب عنه في الاتفاق.
    In that context, Tunisia firmly supports the African Union's common position, as expressed in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. UN في ذلك السياق، تؤيد تونس بقوة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، كما ورد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    The international community had a responsibility to uphold the rule of law as expressed in international conventions and treaties. UN إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية دعم سيادة القانون على النحو الوارد في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    The proposals contained the major African environment and development concerns as expressed in the African Common Position. UN وتشمل الاقتراحات الاهتمامات الرئيسية الافريقية المتعلقة بالبيئة والتنمية على النحو المبين في الموقف الافريقي الموحد.
    In each case, it has different objectives, hence different kinds of relations, as expressed in its TOR, and uses different means and communication tools. UN ولكل مكتب من مكاتب الاتصال، في كل حالة من الحالات، أهداف مختلفة وبالتالي أنواع مختلفة من العلاقات، على النحو المعبر عنه في اختصاصاته.
    We also thank them for their commitments and support as expressed in the Istanbul Programme of Action. UN ونشكرهم كذلك على التزاماتهم ومساندتهم المعرب عنها في برنامج عمل اسطنبول.
    The Board stressed that this appropriation of rental charges went counter to the clear will of the Member States that the Institute continue its activities as expressed in successive General Assembly resolutions. UN وشدد المجلس على أن هذا التخفيض لتكليف اﻹيجار يتعارض مع رغبة الدول اﻷعضاء الواضحة في أن يواصل المكتب أنشطته على النحو المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة المتتالية بهذا الخصوص.
    Notes also the condemnation of discrimination against people of African descent as expressed in the Durban Declaration and Programme of Action, UN وإذ تلاحظ أيضاً إدانة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    The President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, stressed Algeria's commitment to the principle of self-determination as expressed in a referendum. UN وشدد الرئيس الجزائري، عبد العزيز بوتفليقة على التزام الجزائر بمبدأ تقرير المصير على النحو المعرب عنه في الاستفتاء.
    It is hoped that the relationship of global mandates and the needs of individual developing countries - as expressed in their plans and priorities - can be brought out in next year's review. UN ومن المؤمل أن تتضح في السنة القادمة علاقات الولايات العالمية واحتياجات البلدان النامية فرادى ـ على النحو المعرب عنه في خططها وأولوياتها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Underlining the priority and urgency given by Heads of State and Government to the eradication of poverty, as expressed in the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Underlining the priority and urgency given by Heads of State and Government to the eradication of poverty, as expressed in the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields, UN وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    The permissible limitations test, as expressed in the general comment, includes, inter alia, the following elements: UN ويتضمن معيار القيود المسموح بها كما ورد في التعليق العام عدة عناصر ومن ضمنها ما يلي:
    Its particular focus is the protection of the right to life of children, as expressed in the Convention on the Rights of the Child. UN وتركز بشكل خاص على حماية الحق في الحياة للأطفال، كما ورد في اتفاقية حقوق الطفل.
    The Commission of Experts is referring here to the normative content of the rule prohibiting genocide as expressed in article II of the Convention and not to its particular material source. UN وتشير لجنة الخبراء هنا إلى المحتوى المعياري للقاعدة التي تحظر إبادة اﻷجناس على النحو الوارد في المادة الثانية من الاتفاقية، وليس إلى مصدرها المادي المحدد.
    It also includes their right to make decisions concerning reproduction free of discrimination, coercion and violence, as expressed in human rights documents. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكـراه أو عنـف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    In each case, it has different objectives, hence different kinds of relations, as expressed in its TOR, and uses different means and communication tools. UN ولكل مكتب من مكاتب الاتصال، في كل حالة من الحالات، أهداف مختلفة وبالتالي أنواع مختلفة من العلاقات، على النحو المعبر عنه في اختصاصاته.
    The present statement builds on and updates our views as expressed in the 1999 Ministerial statement. UN ويعتمد هذا البيان على آرائنا المعرب عنها في البيان الوزاري لعام 1999 ويستكملها.
    My role is to carry out her wishes as expressed in her will. Open Subtitles دوري هو أن أنفذ رغباتها كما وردت في وصيتها
    Secondly, as regards the individual resolutions referred to in the resolution adopted by the Agency's Board of Governors at the General Conference, the Chinese delegation reserves its views as expressed in the relevant forums. UN ثانيا، فيما يتعلق بالقرارات الفردية التي أشير إليها في القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في المؤتمر العام، يحتفظ الوفد الصيني بآرائه كما أعرب عنها في المحافل ذات الصلة.
    Our conviction, as expressed in the EU strategy against the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), is that a multilateral approach to non-proliferation provides the best means of countering this threat to international security. UN ونحن مقتنعون، كما جاء في استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، أن الأخذ بنهج متعدد الأطراف حيال عدم الانتشار يوفر أفضل وسيلة للتصدي لهذا الخطر الذي يهدد الأمن الدولي.
    as expressed in the preamble to the United Nations Charter. UN على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة.
    I concur with the views of my Personal Envoy as expressed in paragraphs 44, 45 and the present paragraph. UN وإنني أشاطر مبعوثي الشخصي الآراء التي أعرب عنها على نحو ما ورد في الفقرتين 44 و 45 وفي هذه الفقرة.
    We share the concern of the Secretary-General, as expressed in his report to the General Assembly at its current session: UN وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية:
    His delegation fully supported the aim of harmonizing the methods and standards used in international election observation as expressed in the first part of paragraph 9 of the draft resolution. UN ويؤيد وفده تأييدا تاما هدف مواءمة الطرائق والمعايير المستخدمة في مراقبة الانتخابات الدولية كما هو وارد في الجزء الأول من الفقرة 9 من مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more