"as for example" - Translation from English to Arabic

    • كما هو الحال مثلا
        
    • كما هو الحال مثلاً
        
    • ومن ذلك على سبيل المثال
        
    • كما كان الحال مثلاً
        
    • مثلما هو الحال
        
    • مثلما هو الشأن مثلاً
        
    Clearly, a power of expulsion, as for example under migration or immigration laws, is no equivalent of a power to extradite. UN ومن الواضح أن سلطة الطرد، كما هو الحال مثلا في قوانين النزوح أو الهجرة، لا تعادل سلطة التسليم.
    Clearly, a power of expulsion, as for example under migration or immigration laws, is no equivalent of a power to extradite. UN ومن الواضح أن سلطة الطرد، كما هو الحال مثلا في قوانين النزوح أو الهجرة، لا تعادل سلطة التسليم.
    The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. UN فوجود حدود وطنية تحيط بمركز العمل على مسافة قريبة جدا يجعل من جنيف حالة فريدة، ولا يمكن مقارنتها بحالة أخرى يقيم فيها الموظفون في ضاحية أو ولاية مختلفة كما هو الحال مثلا بالنسبة لمنهاتن في نيويورك.
    Interregional transfers could provide a buffer against interregional inequality, as for example in the United States or the European Union. UN ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي.
    24. Several mechanisms can be used to effectively promote and exchange approaches and innovations developed by local communities, as for example: UN 24- يمكن استخدام عدة آليات فعّالة لترويج وتبادل النهوج والابتكارات التي تستحدثها المجتمعات المحلية، ومن ذلك على سبيل المثال:
    In others, the Procurator General's Office has accompanied and endorsed, with the same tolerance and lack of rigour of the Attorney-General's Office, the actions of the security forces and prosecutors, as for example in Arauca. UN وفي حالات أخرى، كان مكتب المدعي العام مصاحباً ومقراً، بنفس درجة القبول الضمني من جانب مكتب النائب العام وعدم صرامته، لأفعال القوات الأمنية ووكلاء النيابة، كما كان الحال مثلاً في أراوكا.
    Finally, Mr. Ali Khan referred to the need for a balance between receiving an education which placed great emphasis on minority interests, such as, for example, religious education in parts of northern India, and the need to be taught subjects which were of value for later life. UN وختاماً، أشار السيد علي خان إلى ضرورة ايجاد توازن بين تلقي تعليم يشدد تشديداً كبيراً على اهتمامات اﻷقلية، مثلما هو الحال على سبيل المثال في التعليم الديني في أجزاء من شمال الهند، والحاجة إلى تدريس مواد تكون لها قيمة في مستقبل حياة اﻷفراد.
    Some of them however fall short of compliance with such requirement, as for example at WIPO (no gender balance - only male members). UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللجان لا يستوفي هذا الشرط، مثلما هو الشأن مثلاً في المنظمة العالمية للملكية الفكرية (انعدام التوازن بين الرجل والمرأة - كل الأعضاء من الرجال).
    The role of inter-firm cooperation in industrial districts as, for example, in Brazil, Indonesia and Italy, is also of significant importance in contributing to the achievement of flexible specialization and the modernization of SMEs, as well as to export development. UN كما أن دور التعاون بين الشركات في المناطق الصناعية كما هو الحال مثلا في اندونيسيا وايطاليا والبرازيل يتسم أيضا بأهمية كبيرة في المساهمة في تحقيق التخصص المرن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحديثها فضلا عن تنمية صادراتها.
    In the event of harm not caused by fault, as, for example, when a State met the criteria specified in articles 5 and 7, there could be objective responsibility. UN وفي حالة وقوع ضرر غير ناجم عن تقصير، كما هو الحال مثلا حين تفي دولة ما بالمعايير المحددة في المادتين ٥ و ٧، فقد تكون هنالك مسؤولية.
    30. Ms. JAVATE DE DIOS (Rapporteur) said that the Committee should be playing a more active role in certain areas, as for example, the ongoing conference in Rome on the establishment of an international criminal tribunal. UN ٠٣ - السيدة جافاتي دي ديوس )المقررة(: قالت إنه ينبغي أن تقوم اللجنة بدور أكثر نشاطا في مجالات معينة، كما هو الحال مثلا في المؤتمر الجاري في روما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Ethiopia supported a number of assessment studies on areas with resettlement potential in different regions, and UNICEF made limited funds available to assist migrants at their new settlement sites, as for example in Bale zone. UN فقد مول مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إثيوبيا عددا من الدراسات التقييمية بشأن المناطق التي لها إمكانات تستوعب إعادة التوطين في مختلف المناطق، وأتاحت اليونيسيف أموالا محدودة لمساعدة المهاجرين في مواقع توطينهم الجديدة، كما هو الحال مثلا في منطقة بال.
    In any given situation the three might be equally critical, as for example in Kosovo or East Timor, while in other situations one activity might predominate, for example in Eritrea and Ethiopia, where military factors were pre-eminent. UN وفي أية حالة بعينها يمكن أن تكون للأنشطة الثلاثة أهميتها الحاسمة، كما هو الحال مثلا بالنسبة لكوسوفو وتيمور الشرقية، بينما يحتمل في حالات أخرى أن يطغى نشاط من الأنشطة الثلاثة، كما هو الحال مثلا بالنسبة لإريتريا وإثيوبيا، حيث تبرز العوامل العسكرية.
    93. Among the rest of the population, there are signs of mistrust in the justice system, as for example mob justice whereby people suspected of crimes are beaten up, sometimes to death. UN 93 - وتوجد بين بقية السكان علامات على عدم الثقة في النظام القضائي، كما هو الحال مثلا في عدالة الغوغاء حيث يُضرب الأشخاص الذين يُشك في ارتكابهم لجرائم، حتى الموت أحيانا.
    However, it was observed that in some situations, as for example with respect to irregular or non-containerized goods such as large machinery, special equipment or particular products, FIOS clauses were employed in the liner trade as well. UN ولكن، لوحظ أن بنود " خالص أجرة التحميل والتفريغ والتستيف " تُستخدم في مجال النقل الملاحي المنتظم أيضا في بعض الحالات، كما هو الحال مثلا عندما تكون البضاعة غير نمطية أو غير معبأة في حاويات، كأن تكون آلات ضخمة أو معدات خاصة أو منتجات معيّنة.
    Interregional transfers could provide a buffer against interregional inequality, as for example in the United States or the European Union. UN ومن شأن التحويلات الأقاليمية أن تخفف التفاوتات بين الأقاليم، كما هو الحال مثلاً في الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي.
    Similarly, prosecutors' independence has been cast in doubt by the presence of branches of the Attorney-General's Office inside military installations, as for example in Arauca. UN كذلك، أُلقيت ظلال من الشك على استقلال وكلاء النيابة نتيجة لوجود فروع لمكتب النائب العام داخل المنشآت العسكرية، كما هو الحال مثلاً في أراوكا.
    While welcoming the de facto moratorium on the death penalty in place in Chad, he asked why the death sentence was still being imposed by the courts, as for example in the case of Guidaoussou Tordinan, who had been sentenced to death by the N'Djamena criminal court for shooting his wife dead. UN وبينما رحّب بالوقف الاختياري بحكم الواقع لتنفيذ عقوبة الإعدام الموجود في تشاد، تساءل عن سبب استمرار المحاكم في إصدار أحكام الإعدام، كما هو الحال مثلاً في قضية غيداووسو توردينان الذي حكمت عليه بالإعدام المحكمة الجنائية لنجامينا لقتل زوجته رمياً بالرصاص.
    8. Multilingualism was of particular importance as a guiding principle of the Organization's work, and efforts to achieve parity among the six official languages must continue, as for example in the issuance of press releases, which often appeared in one language only and were therefore less accessible to those who spoke other languages. UN 8 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فلاحظت الأهمية الخاصة لتعدد اللغات كمبدأ يهتدي به عمل المنظمة، وضرورة مواصلة بذل الجهود لكفالة التساوي بين اللغات الرسمية الست؛ ومن ذلك على سبيل المثال في إصدار البلاغات الصحفية، حيث أنها تصدر عادة بلغة واحدة ويكون الاطلاع عليها من ثم أقل من جانب المتكلمين باللغات الأخرى.
    Support has been more difficult to secure, however, when preparations for repatriation, albeit tentative and contingent on positive developments in the countries of origin, need to be made against a background of political uncertainty as, for example, in Angola, Eritrea, Liberia and, more recently, Sierra Leone. UN غير أن تأمين الدعم أكثر صعوبة عندما يحتاج اﻷمر إلى إجراء الترتيبات ﻹعادة التوطين، وإن بشكل تجريبي ومشروط بحدوث تطورات إيجابية في بلدان المنشأ، في ظل ظروف سياسية غير مضمونة كما كان الحال مثلاً في أنغولا وإريتريا وليبيريا وفي وقت أقرب في سيراليون.
    Countermeasures are more likely to satisfy the requirements of necessity and proportionality if they are taken in relation to the same or a closely related obligation, as for example in the Air Services Arbitration. UN وأغلب الظن أن التدابير المضادة، إذا اتخذت فيما يتعلق بالالتزام نفسه وبالتزام وثيق الصلة به، سوف تلبي شرطي الضرورة والتناسب مثلما هو الحال في قضية الخدمات الجوية Air Services Arbitration().
    Some of them however fall short of compliance with such requirement, as for example at WIPO (no gender balance - only male members). UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض اللجان لا يستوفي هذا الشرط، مثلما هو الشأن مثلاً في المنظمة العالمية للملكية الفكرية (انعدام التوازن بين الرجل والمرأة - كل الأعضاء من الرجال).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more