"as foreseen in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المتوخى في
        
    • كما هو متوخى في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • على النحو المرتأى في
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    • حسبما هو متوخى في
        
    • على النحو المتوقع في
        
    • وفق ما هو متوخى في
        
    • وفقا لما جاء في
        
    • كما تتوخاه
        
    • وكما كان متوقعا في
        
    • وكما هو متوخى في
        
    • وفق ما تنص عليه
        
    • وعلى نحو ما ورد في
        
    • على النحو المذكور في
        
    ITC will no longer be required to submit a budget outline as foreseen in the current administrative arrangements. UN التوقف عن طلب مخطط للميزانية من المركز على النحو المتوخى في الترتيبات الإدارية الحالية.
    Consequently, support for the transfer of responsibilities to the Ministry of Public Health and Population, as foreseen in the national strategy, has decreased, as has the capacity to treat cholera cases effectively. UN ونتيجة لذلك، انخفض الدعم المقدم فيما يتعلق بنقل المسؤوليات إلى وزارة الصحة العامة والسكان، على النحو المتوخى في الاستراتيجية الوطنية، كما تناقصت القدرة على تقديم العلاج الفعال لحالات الكوليرا.
    Now that the cold war has ended, the United Nations, and notably the Security Council, is in a better position than ever to function as foreseen in the Charter. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، فإن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، في موقف أفضل من أي وقت مضى للقيام بدورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Moreover, her delegation believed that the 1999 session should be 10 weeks long, as foreseen in the present budget. UN غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية.
    What is needed in the coming months, on the basis of the results already achieved, is a decisive political effort to create the necessary conditions for a peaceful solution to the conflict, as foreseen in the Contact Group plan. UN إن ما نحتاج إليه في الشهور القادمة، استنادا إلى النتائج التي تحققت بالفعل، هو بذل جهد سياسي حاسم لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سلمي للصراع، على النحو المتوخى في خطة فريق الاتصال.
    The reassignment of those posts will allow better delivery of service, closer proximity to missions and increase the effectiveness and efficiency in responding to mission demands, as foreseen in the global field support strategy. UN وستتيح إعادة ندب هاتين الوظيفتين تحسين تقديم الخدمة، والقرب من البعثات، وزيادة الفعالية والكفاءة في تلبية طلبات البعثات، على النحو المتوخى في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Such redeployment would allow better delivery of services, closer to the missions; in turn, that would increase the effectiveness and efficiency with which clients' demands are responded to, as foreseen in the global field support strategy. UN وسيتيح نقل الوظيفتين تقديم خدمة أفضل وأقرب إلى البعثات، ومن ثم زيادة فعالية القسم وكفاءته في الاستجابة لطلبات العملاء، على النحو المتوخى في النظام العالمي للدعم الميداني.
    One third of those indicators are reported on in the present report, as foreseen in the timeline for development of the indicators outlined in my report to the Council last year. UN ويرد ثلث هذه المؤشرات في هذا التقرير، على النحو المتوخى في الجدول الزمني لتطوير المؤشرات الواردة في التقرير الذي رفعته إلى المجلس في العام الماضي.
    1. Requests Parties to integrate the following activities into the plan for the development of the BCRC as foreseen in the strategic framework 2012 -2021 for the implementation of the Basel Convention: UN 1 - يطلب إلى الأطراف إدماج الأنشطة التالية في خطة تطوير المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على النحو المتوخى في الإطار الاستراتيجي للفترة 2012 - 2021 لتنفيذ اتفاقية بازل:
    Implementation will also be at the core of the proceedings of the ad hoc working group to be established at this session, as foreseen in the resolution I mentioned earlier. UN وسيكون التنفيذ أيضا من صميم أعمال الفريق العامل المخصص الذي سينشأ في هذه الدورة، على النحو المتوخى في القرار الذي ذكرته آنفا.
    I would also encourage the CNR to launch now the broad dialogue among the various political forces, including those not represented in the CNR, as foreseen in the General Agreement. UN وأحث أيضا لجنة المصالحة الوطنية على أن تبدأ اﻵن حوارا واسعا بين مختلف القوى السياسية، بما فيها القوي غير الممثلة في لجنة المصالحة الوطنية، على النحو المتوخى في الاتفاق العام.
    This is an important step in the process of establishing provisional democratic self-governing institutions, as foreseen in resolution 1244 (1999). UN وتلك خطـوة مهمة في عملية إقامة المؤسسات الذاتية الإدارة الديمقراطية المؤقتة، على النحو المتوخى في القرار 1244 (1999).
    54. Its success depends on each stakeholder playing its proper role, as foreseen in the College statute. UN 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية.
    36 meetings with the national authorities to advise on the devolution/delegation of authority to the provincial level, as foreseen in the post-transitional Constitution UN عقد 36 اجتماعا مع السلطات الوطنية لتقديم المشورة بشأن نقل/تفويض السلطة إلى المقاطعات كما هو متوخى في دستور ما بعد الفترة الانتقالية
    :: 36 meetings with the national authorities to advise on the devolution/delegation of authority to the provincial level, as foreseen in the post-transitional Constitution UN :: 36 اجتماعا مع السلطات الوطنية لتقديم المشورة بشأن نقل/تفويض السلطة إلى المقاطعات كما هو منصوص عليه في دستور ما بعد الفترة الانتقالية
    The Commission agreed that it would not elect a new bureau at the opening of the thirteenth session as foreseen in rule 15 of the rules of procedure and that the officers for the twelfth session would also serve as the officers of the bureau for the thirteenth session of the Commission. UN واتفقت اللجنة على عدم انتخاب مكتب جديد عند افتتاح الدورة الثالثة عشرة على النحو المرتأى في المادة 15 من النظام الداخلي، وأن يتولى أعضاء المكتب في الدورة الثانية عشرة مهام أعضاء المكتب للدورة الثالثة عشرة للجنة أيضا.
    :: Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. UN ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44.
    The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. UN والنتيجة التي خُلص إليها هي أنها ينبغي أن تستمر حسبما هو متوخى في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Therefore, with a view to effecting and facilitating the transformation of the Organization as foreseen in the Business Plan, the Director-General has established a number of special adviser posts, which are financed from within the approved budget in areas of key importance for the revitalization of UNIDO. UN لذلك ، ومن أجل تحقيق وتيسير عملية ادخال تغييرات على المنظمة على النحو المتوقع في خطة اﻷعمال ، أنشأ المدير العام عددا من وظائف المستشارين الخاصين التي هي ممولة في اطار الميزانية المعتمدة ، وذلك في المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لانعاش اليونيدو .
    The Assembly also asked that the issues relating to the strengthening of the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions, and possibly also the World Trade Organization, should be particularly considered in the context of the deliberations on an agenda for development, as foreseen in resolution 47/181 of 22 December 1992. UN كذلك طلبت الجمعية العامة أن ينظر بوجه خاص في القضايا المتصلة بتعزيز العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وربما مع منظمة التجارة العالمية أيضا، في إطار المداولات المتعلقة بوضع خطة للتنمية، وفق ما هو متوخى في القرار ٤٧/١٨١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. UN وبرر اﻷبخاز الهجوم باتهامهم الجورجيين بعدم سحب كل قواتهم ومعداتهم العسكرية، وفقا لما جاء في اتفاق سوشي لوقف إطلاق النار، المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    UNHCR also continued to consult and cooperate with my Special Representative and MINURSO components regarding the UNHCR role, as foreseen in the United Nations settlement plan. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع ممثلي الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية كما تتوخاه خطة التسوية للأمم المتحدة.
    69. as foreseen in previous reports to the Executive Board and as discussed during the Stakeholder Consultations, the lack of significant increase in core resources has forced UNCDF in 2013 to take drastic steps to switch the cost of its technical infrastructure to non-core funding and reduce the amounts available to deploy its investment mandate in the LDCs. UN 69 - وكما كان متوقعا في التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي، وكما نوقش خلال مشاورات أصحاب المصلحة، أدى عدم تحقيق زيادة كبيرة في الموارد الأساسية إلى اضطرار الصندوق في عام 2013 إلى اتخاذ خطوات جذرية لتحويل تمويل تكاليف هيكله التقني إلى الموارد غير الأساسية وتخفيض المبالغ المتاحة لنشر ولايته للاستثمار في أقل البلدان نموا.
    2. as foreseen in the introduction to the proposed programme budget for the biennium 1998-1999,1 a recosting of the proposed programme budget is hereby provided to take into account changes in operational rates of exchange, actual inflation experience, the outcome of salary surveys, if any, and the movement of post adjustment indices. UN ٢ - وكما هو متوخى في مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩)١( تُقدم هنا إعادة تقدير لتكاليف الميزانية البرنامجية المقترحة ليراعى فيها ما طرأ من تغيرات في أسعار الصرف المعمول بها، وتجربة التضخم الفعلية، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، إن وجدت، وحركة اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل.
    The State party should abolish any parallel legislation on the criminalization of torture and harmonize the sentences for the crime of torture by any public official, including members of the armed forces, as foreseen in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    as foreseen in the relationship agreement between the Authority and the United Nations, regulation 11.2 of the Staff Regulations of the Authority provides that the United Nations Administrative Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members of the Authority alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN وعلى نحو ما ورد في اتفاق العلاقة بين السلطة والأمم المتحدة، تنص المادة 11-2 من النظام الأساسي لموظفي السلطة على أن للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، بشروط يحددها نظامها الأساسي، صلاحية النظر وإصدار الحكم في الطلبات التي يقدمها موظفو السلطة والتي تدعي عدم التقيد بشروط تعيينهم، بما في ذلك جميع النظم والقواعد ذات الصلة.
    The conclusion is that the subprogrammes should continue as foreseen in the revised medium-term plan but with the discontinuation of 127 recurrent outputs as listed in the annex. UN والنتيجة التي تم التوصل إليها مفادها أنه ينبغي الاستمرار في البرامج الفرعية على النحو الذي تتوقعه الخطة المتوسطة الأجل المنقحة، ولكن مع وقف 127 من النواتج المتكررة على النحو المذكور في المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more