In the context of countering terrorism, evictions and house demolitions are sometimes used as forms of targeted punishment for residents who are suspected of supporting terrorist groups. | UN | وفي سياق مكافحة الإرهاب، تستخدم عمليات الإخلاء وهدم المنازل في بعض الأحيان كأشكال من العقوبة محددة الهدف ضد مقيمين يشتبه في دعمهم لمجموعات إرهابية. |
Relevant provisions of law cover all possible forms and variations of instigation, preparation and attempt, either as forms of participation in the offence committed by the principal, or as stand-alone offences. | UN | وتشمل الأحكام القانونية ذات الصلة كل الأشكال والأنواع الممكنة من الحضِّ والتحضير والشروع، إما كأشكال من المشاركة في الجريمة التي يرتكبها الطرف الرئيسي أو كجرائم مستقلة بذاتها. |
Discrimination plays a prominent role in an analysis of reproductive rights violations as forms of torture or ill-treatment because sex and gender bias commonly underlie such violations. | UN | وللتمييز دور بارز في تحليل انتهاكات الحقوق الإنجابية كأشكال للتعذيب أو سوء المعاملة لأن هذه الانتهاكات تقوم عموماً على الجنس والتحيز الجنساني. |
Those States whose domestic legislation authorized the granting of mutual legal assistance in the absence of a treaty reported that they were in a position to use a number of special investigative techniques, such as controlled delivery, gathering of evidence through covert operations, placing tracking devices and recording dialled numbers, as forms of mutual legal assistance. | UN | وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
He would therefore focus on over-the-counter derivatives, which were typically subject to netting agreements, spot foreign exchanges, repurchase agreements and securities lending as forms of collateral rather than as collateralized transactions, which was somewhat confusing since they served both purposes. | UN | وقال إنه سيركز لذلك على الصكوك الاشتقاقية خارج البورصة التي تحكمها عادة اتفاقات معاوضة ومعاملات نقد أجنبي فورية واتفاقات إعادة شراء ومعاملات إقراض للأوراق المالية باعتبارها أشكالا من الضمانات الاحتياطية لا معاملات تقديم ضمانات احتياطية، الأمر الذي يسبب البلبلة لأنها تخدم الغرضين. |
Undocumented or illegal migrants were particularly vulnerable to violence, and trafficking in women and forced prostitution, both recognized as forms of violence against women, seemed to be growing. | UN | فالمهاجرات بطريقة غير موثقة أوغير قانونية يعتبرن عرضة للعنف بوجه خاص، إذ يبدو أن الاتجار بالنساء والبغاء القسري، وهما شكلان مسلم بهما من أشكال العنف ضد المرأة في حالة ازدياد. |
In the Special Rapporteur's view, it would be desirable to express the remaining articles in Part Two in the same way, in effect as forms which the basic obligation of reparation may take depending on the circumstances. | UN | وفي رأي المقرر الخاص، سيكون من المستصوب صياغة المواد الباقية في الباب الثاني على نفس المنوال، أي كأشكال يمكن أن يتخذها الالتزام الأساسي بالجبر تبعا للظروف. |
ESCAP commissioned a subregional study on harmful practices as forms of violence against women. | UN | فقد أمرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإجراء دراسة دون إقليمية للممارسات الضارة كأشكال العنف ضد المرأة. |
If it is to be taken further, it would be necessary to determine whether this issue includes children as well as adults and whether pornography and sexual slavery as defined in the report by Ms. McDougall were to be treated as forms of sexual violence. | UN | وإذا ما أريد التوسع في ذلك، فيكون من الضروري تحديد ما إذا كانت هذه المسألة تتضمن الأطفال وكذلك البالغين وما إذا كانت مسألة التصوير الإباحي والاسترقاق الجنسي على النحو الذي يعرفه تقرير السيدة مكدوغال هي قضايا ينبغي معالجتها كأشكال للعنف الجنسي. |
Noting, in this regard, the importance of the provision of advisory services and technical assistance as forms of practical assistance to interested States with a view to enabling them to develop the necessary infrastructure to meet international human rights standards, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أهمية تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية كأشكال من المساعدة العملية للدول المهتمة باﻷمر، بغية تمكينها من تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
" Noting, in this regard, the importance of the provision of advisory services and technical assistance as forms of practical assistance to interested States with a view to enabling them to develop the necessary infrastructure to meet international human rights standards, | UN | وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، أهمية تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية كأشكال من المساعدة العملية للدول المهتمة باﻷمر، بغية تمكينها من إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
In order to ensure that computer-related transnational organized crime is covered under the Convention, it is important that domestic legislation adequately criminalize such offences by qualifying them as forms of serious crime and that the sanctions provided for reflect the gravity of such acts. | UN | ومن أجل ضمان شمولية الاتفاقية للجرائم المنظمة عبر الوطنية المتصلة بالحواسيب، من الأهمية بمكان أن يجرم التشريع الداخلي هذه الأفعال الإجرامية على النحو المناسب بتصنيفها كأشكال من الجريمة الخطيرة وضمان كون العقوبات المنصوص عليها مراعية لخطورة هذه الأعمال. |
79. The Slavery Convention of 1926 and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956 specifically prohibit the practice of forced or compulsory labour and bonded labour as forms of slavery. | UN | 79- وتنص اتفاقية الرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق لعام 1956 تحديداً على حظر ممارسة العمل القسري أو الإلزامي والعمل الاستعبادي كأشكال للرق. |
(f) Allegations of inadequate protection against rape and other forms of sexual violence, which are frequently alleged to be used as forms of torture and ill-treatment; | UN | (و) ادعاءات عدم كفاية الحماية من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، التي يزعم مراراً أنها تستخدم كأشكال تعذيب وسوء معاملة؛ |
Brazil made reference to offences against children established in its legislation, which encompassed some of the means of trafficking stipulated in the definition contained in the Protocol as forms of the basic criminal conduct, such as abduction of minors and adolescents, sale of children or pupils ( " through the giving and receiving of payment " ) and abuse of power against minors and adolescents. | UN | وأشارت البرازيل إلى جرائم ضد الأطفال تنص عليها في تشريعها وتتضمن بعض وسائل الاتجار المنصوص عليها في التعريف الوارد في البروتوكول كأشكال من السلوك الإجرامي الأساسي، مثل اختطاف القصّر والمراهقين، وبيع الأطفال أو التلاميذ " بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية " واستغلال السلطة ضد القصّر والمراهقين. |
18. Ms. Shin asked whether the definition of discrimination in the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men included violence against women and sexual harassment as forms of discrimination. | UN | 18 - السيدة شن: سألت عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء يشمل العنف ضد المرأة والمضايقات الجنسية باعتبارها أشكالا للتمييز. |
Those States whose domestic legislation authorized the granting of mutual legal assistance in the absence of a treaty reported that they were in a position to use a number of special investigative techniques, such as controlled delivery, gathering of evidence through covert operations, placing tracking devices and recording dialled numbers, as forms of mutual legal assistance. | UN | وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
Further, the concept of " application " does not exclude practices by non-State actors which the treaty recognizes as forms of its application and which are attributable to one or more of its parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفهوم " التطبيق " لا يستثني ممارسات الجهات من غير الدول التي تعترف بها المعاهدة باعتبارها أشكالا لتطبيقها والتي تسند إلى واحد أو أكثر من أطرافها(). |
33. The mandate has identified rape/sexual assault, sexual harassment, violence within institutions, trafficking, forced prostitution, violence against women migrant workers, and pornography as forms of violence against women occurring in the community. | UN | 33 - حددت الولاية الاغتصاب/الاعتداء الجنسي، والتحرش الجنسي، والعنف داخل المؤسسات، والاتجار بالنساء، والبغاء القسري، والعنف ضد العاملات المهاجرات، والمواد الإباحية باعتبارها أشكالا من العنف الذي يمارس ضد المرأة في المجتمع(). |
287. Chad, through national and international legal instruments, condemns trafficking in women and the exploitation of prostitution, both considered as forms of violence. | UN | 287- وتدين تشاد من خلال الصكوك القانونية الوطنية والدولية الاتجار بالنساء واستغلالهن عن طريق البغاء، إذ أنهما يعدان شكلان من أشكال العنف. |
Some issues of fundamental importance, such as forms of government and the federal structure, remain unresolved. | UN | وما زالت بعض المسائل ذات الأهمية الحاسمة، مثل أشكال الحكم والهيكل الاتحادي في انتظار الحل. |
Further, the concept of " application " does not exclude certain conduct by non-State actors which the treaty recognizes as forms of its application which is attributable to its parties, and hence can constitute practice establishing the agreement of the parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مفهوم " التطبيق " لا يستثني سلوكات معينة تأتيها الجهات الفاعلة من غير الدول وتعترف بها المعاهدة باعتبارها أشكالاً من تطبيقها يمكن أن تُسند إلى أطرافها()، ويمكن أن تشكل من ثم ممارسة تنشئ اتفاق الأطراف. |