"as fully" - Translation from English to Arabic

    • على أكمل وجه
        
    • بكامل طاقتها
        
    • بأكمل
        
    • بصورة كاملة قدر
        
    • بأوفى
        
    • كاملا قدر
        
    2. Mr. Liu gave a presentation in which he highlighted the importance of the role of forests as fully functional systems. UN 2 - قدم السيد ليو عرضا سلط الضوء فيه على أهمية دور الغابات بوصفها نظما تعمل على أكمل وجه.
    He emphasized that it was important that the forum be of a type and status that would permit indigenous representatives to participate as fully as possible alongside States. UN وأكد أنه من المهم أن يسمح نوع المحفل ووضعه بمشاركة ممثلي السكان الأصليين على أكمل وجه ممكن جنباً إلى جنب مع الدول.
    She was entitled to present her case as fully as possible and to contact higher courts and international bodies. UN وبينت أن من حقها عرض قضيتها على أكمل وجه ممكن والاتصال بمحاكم أعلى وبهيئات دولية.
    Out of 117 district hospitals, only 20 are reported as fully operational. UN ومن بين مستشفيات المحافظات البالغ عددها 117 مستشفى، تفيد التقارير أن 20 منها فحسب تعمل بكامل طاقتها.
    We are deeply concerned over the humanitarian situation in the Sudan, and we would like to reconfirm our commitment to respond as fully as possible to the humanitarian needs of the Sudanese population, in particular through Operation Lifeline Sudan, which must be able to carry out its work effectively and in cooperation with all the parties concerned. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في السودان، ونود أن نؤكد مجددا التزامنا بالاستجابة بأكمل وجه للحاجات اﻹنسانية للشعب السوداني، لا سيما من خلال عملية شريان الحياة للسودان، التي يجب أن تكون قادرة على القيام بمهمتها بفعالية وبالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية.
    The Board recommends that UNOPS endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents, so as to allow progress against objectives and subobjectives to be quantified and reviewed as fully as possible. UN يوصي المجلس بأن يبذل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قصارى جهوده لتعزيز مجموعة مؤشرات الأداء المتضمنة في وثائق المشاريع وذلك ليتسنى قياس التقدم المحرز مقابل الأهداف والأهداف الفرعية واستعراضها بصورة كاملة قدر الإمكان.
    However, it was also necessary to implement them as fully as possible in the interests of those who suffered during armed conflicts. UN غير أنه من الضروري أيضا تنفيذها على أكمل وجه ممكن لمصلحة أولئك الذين يعانون خلال النزاعات المسلحة.
    The Special Rapporteur thus proposes to follow the implementation of plans of action and ensure that their goals are as fully achieved as possible. UN لذلك، يقترح المقرر الخاص متابعة تنفيذ خطط العمل وضمان تحقيق الأهداف الواردة فيها على أكمل وجه ممكن.
    This will likely enhance their ability to cooperate as fully as possible in this regard. UN وسيعزز ذلك على الأرجح قدرتها على التعاون على أكمل وجه ممكن في هذا الصدد.
    And it is actually your duty to live it as fully as possible. Open Subtitles وأنه بالواقع من واجبكِ العيش .على أكمل وجه ممكن
    It includes the right for people to participate as fully as possible in decisions relating to their health and wellbeing, and requires authorities to have regard to the importance of providing such information and support as is necessary. UN ويشمل ذلك حق الأشخاص في المشاركة على أكمل وجه ممكن في القرارات المتعلقة بصحتهم وسلامتهم، ويلزم السلطات بمراعاة أهمية توفير المعلومات والدعم اللازمين عند الاقتضاء.
    Overall, IPSAS implementation across the nine entities was a very positive outcome, demonstrating the commitment of each entity to implementing the new standards as fully as possible. UN وبصفة عامة، حقق تطبيق المعايير المحاسبية الدولية على صعيد الكيانات التسعة نتائج إيجابية للغاية، مما يدل على التزام كل كيان بتنفيذ المعايير الجديدة على أكمل وجه ممكن.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as the assignor is required to have done. UN بيد أن ذلك لا يعني بأن الجهة المتنازل إليها قد أعفيت من ضرورة إثبات صحة الشكوى على أكمل وجه كما كان على الجهة المتنازلة أن تفعل.
    In fact, there was no judicial review of executive decisions in Trinidad and Tobago: the question was intended to encourage the delegation to discuss the issue as fully as possible. UN وواقع الأمر أن ما من مراجعة قضائية للقرارات التنفيذية في ترينيداد وتوباغو: وكان القصد من السؤال تشجيع الوفد على بحث هذه المسألة على أكمل وجه ممكن.
    The sponsor delegation indicated that the revised paper strove to take into account as fully as possible the numerous suggestions made at the previous session of the Committee. UN وأشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أنه تم السعي في إعداد الورقة المنقحة إلى أخذ المقترحات العديدة المقدمة في الدورة السابقة للجنة في الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    Decades of experience have shown that the United Nations has managed to achieve a very good balance between reflecting the world's linguistic diversity as fully as possible and ensuring that the Organization is able to function. UN وأظهرت عقود من التجربة أن الأمم المتحدة قد تمكنت من تحقيق توازن جيد جدا بين التعبير عن تعدد اللغات في العالم على أكمل وجه ممكن وضمان قدرة المنظمة على العمل.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as would have been required by the assignor. UN بيد أن ذلك لا يعني أن الجهة المتنازل إليها معفاة من ضرورة إثبات صحة المطالبة على أكمل وجه تماماً مثلما كانت الجهة المتنازلة ستشترط ذلك.
    Out of 117 district hospitals, only 20 are reported as fully operational. UN ومن بين مستشفيات المحافظات البالغ عددها 117 مستشفى، تفيد التقارير أن 20 منها فحسب تعمل بكامل طاقتها.
    The vacancies in both the Registry and the Office of the Prosecutor continue to affect the ability of the Tribunal to function as fully as the mandate requires and should be filled promptly with qualified staff. UN ما زالت الشواغر في كل من قلم المحكمة ومكتب المدعي العام تؤثر في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقتها حسبما تقتضيه ولايتها وينبغي ملء هذه الشواغر فورا بموظفين مؤهلين.
    In connection with the Geneva Agreement, signed on 23 November 1991, the Personal Envoy of the Secretary-General stated that serious attention had to be paid to the humanitarian situation in the former Yugoslavia and urged that humanitarian assistance be provided as fully and rapidly as possible, particularly to displaced persons. UN ٢٤ - فيما يتعلق باتفاق جنيف الموقع في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر المبعوث الخاص لﻷمين العام أنه يتعين إيلاء عناية كبيرة للحالة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة وحث على تقديم مساعدة انسانية بأكمل وأسرع ما يمكن، ولا سيما للمشردين.
    62. The Board recommends that UNOPS endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents so as to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. UN 62 - يوصي المجلس بأن يبذل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قصارى جهوده لتعزيز مجموعة مؤشرات الأداء المتضمنة في وثائق المشاريع وذلك ليتسنى قياس التقدم المحرز مقابل الأهداف والأهداف الفرعية واستعراضها بصورة كاملة قدر الإمكان.
    He said that the importance of the discussion to the continued ability of UNICEF to be an effective advocate for children could not be overstated, and he urged delegations to participate as fully as possible to ensure a lively and outcome-oriented discussion. UN وقال إن هذه المناقشة ذات أهمية قصوى بالنسبة لاستمرار قدرة اليونيسيف على أن تكون نصيرا فعالا لﻷطفال، وحث الوفود على المشاركة بأوفى قدر ممكن لكفالة إجراء مناقشة حيوية تركز على تحقيق نتائج.
    To this end, we enjoin regional integration bodies to cooperate as fully as possible in this effort. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نوعز الى هيئات التكامل الاقليمي أن تتعاون تعاونا كاملا قدر المستطاع في هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more