"as guaranteed" - Translation from English to Arabic

    • المكفولة
        
    • على النحو المكفول
        
    • كما هو مكفول
        
    • الذي تكفله
        
    • نحو ما تكفله
        
    • على نحو ما هو مضمون
        
    • مما هو مكفول
        
    • على النحو الذي يكفله
        
    • وفقاً لما تكفله
        
    • حسبما يكفلها
        
    The fight against terrorism must not result in violations of human rights, as guaranteed under international law. UN ويجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي.
    What are the restrictions on the exercise of the freedom of expression as guaranteed by article 19 of the Covenant? UN ما هي القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير المكفولة بالمادة ٩١ من العهد؟
    3.1 The author submits that his detention by the police on 30 October 2007 in the course of the commemoration interfered with his right to freedom of expression, as guaranteed by article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه من قبل الشرطة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 خلال حفل إحياء ذكرى الضحايا يشكل انتهاكاً لحقه في حرية التعبير المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The Committee is also concerned that in practice freedom of religion is not respected in schools as guaranteed in the legislation. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم احترام حرية الدين في الواقع في المدارس على النحو المكفول في التشريعات.
    The principle of non-refoulement as guaranteed under this provision is different from the asylum proceedings under the 1951 Status of Refugees Convention. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية كما هو مكفول بموجب هذه المادة يختلف عن إجراءات اللجوء في إطار اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951.
    In these cases the women defenders did not receive adequate protection from the State as guaranteed by article 12 of the Declaration. UN وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The illegal settlement enterprise is also the main obstacle to the realization of the inalienable rights of the Palestinian people as guaranteed under international law. UN والمشروع الاستيطاني غير القانوني يشكِّل أيضا العقبة الرئيسية أمام إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، المكفولة بموجب القانون الدولي.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, or the protection of public health or morals, or of the rights and freedoms of other persons. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    The author also refers to his son's conditions of detention and concludes that the State party has violated the rights of his son as guaranteed by article 10. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10.
    Freedom of expression, as guaranteed under the Constitution, may be subject to restrictions only in instances provided by law, in the interest of national security, public order, protection of public health and morals, and of the rights and freedoms of other persons. UN وحرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لا يجوز إخضاعها لقيود إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    In 2009 the Hungarian Guard was dissolved by subsequent court orders, because the activities of the organization were against the human rights of minorities as guaranteed by the Constitution. UN وفي عام 2009، جرى حل الحرس الهنغاري بقرارات صادرة عن المحاكم لاحقاً لأن أنشطة هذه المنظمة منافية لحقوق الإنسان المكفولة للأقليات كما يضمنها الدستور.
    It adds that nobody in Cuba is prosecuted or punished for peacefully exercising his or her rights, including those of opinion, expression and association, as guaranteed by the Constitution of the Republic. UN وتضيف أن لا أحداً في كوبا يُلاحق أو يُعاقب بسبب الممارسة السلمية لأي من حقوقه المكفولة في دستور الجمهورية، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمّع.
    The Committee recommends that current legislation should be reviewed so as to protect fully the right to freedom of thought and opinion and freedom of expression as guaranteed under articles 18 and 19 of the Covenant. UN توصي اللجنة بإعادة النظر في التشريعات الموجودة حاليا بغية حماية الحق في حرية الفكر والرأي وحرية التعبير حماية كاملة على النحو المكفول بموجب المادتين ١٨ و ١٩ من العهد.
    Equality of property rights between the spouses, as guaranteed in the Family Code, is very important for ensuring women's rights in the family. UN 89- وتساوي حقوق الملكية بين الزوجين، على النحو المكفول في قانون الأسرة، شديد الأهمية لضمان حقوق المرأة في الأسرة.
    In connection with the right to life as guaranteed in article 6, the Committee should request data on maternal mortality, the rate of which was very high in Sudan, and information on measures adopted by the Government to reduce its incidence, particularly those relating to contraception and the prohibition of abortion. UN وبخصوص الحق في الحياة على النحو المكفول في المادة ٦، ينبغي للجنة أن تطلب بيانات عن وفيات اﻷمومة التي يتسم معدلها بأنه مرتفع جداً في السودان، وأن تطلب معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لخفض حالات وفيات اﻷمومة، وخصوصاً التدابير ذات الصلة بوسائل منع الحمل وحظر اﻹجهاض.
    The Committee recommends that current legislation should be reviewed so as to protect fully the right to freedom of thought and opinion and freedom of expression as guaranteed under articles 18 and 19 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة باستعراض التشريعات الراهنة بغية حماية الحق في حرية الفكر والرأي وحرية التعبير حماية تامة كما هو مكفول بموجب المادتين ٨١ و٩١ من العهد.
    74. The Government recognizes that there is still a need for comprehensive State policies which enable the full exercise of sexual and reproductive rights as guaranteed in article 66 of the Constitution. UN 74- وتعترف الحكومة بأن الحاجة لا تزال قائمة إلى سياسات شاملة للدولة تتيح الممارسة الكاملة للحقوق الجنسية والإنجابية، كما هو مكفول في المادة 66 من الدستور.
    3.1 The author claims that there has been a violation of his right of peaceful assembly, as guaranteed under article 21 of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في التجمع السلمي، على النحو الذي تكفله المادة 21 من العهد.
    The latter is grounded in unconditional respect for boundary treaties and its territorial integrity as guaranteed by the 1904 Treaty of Peace and Friendship. UN وترتكز هذه السياسة على الاحترام غير المشروط لمعاهدات تعيين الحدود والسلامة الإقليمية، على نحو ما تكفله معاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    50. The draft agreement also makes special mention of the right of the accused to a fair and public hearing, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 50 - ويشير الاتفاق أيضا إشارة خاصة إلى حق المتهم في محاكمة نزيهة وعلنية على نحو ما هو مضمون في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Singling out countries that offered outstanding illustrations of the impact of freedom of expression or of its repression, he said that it was the duty of all Governments to eliminate barriers to such freedom, as guaranteed by a number of international normative instruments. UN وهناك بلدان توفر أمثلة بارزة لآثار حرية التعبير أو قمع تلك الحرية، ومن الواجب على كافة الحكومات أن تحطم الحواجز التي تعوق هذه الحرية، مما هو مكفول بموجب عدد من الصكوك المعيارية الدولية.
    It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. UN وسألت عما بذلته نيكاراغوا من جهود لتحسين التعليم على النحو الذي يكفله الدستور.
    Similarly, access to information and communication is seen as a precondition for freedom of opinion and expression, as guaranteed under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالمثل، يُعتبر الوصول إلى المعلومات والاتصالات شرطاً مسبقاً لحرية الرأي والتعبير، وفقاً لما تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As an external watchdog body directly administered by Parliament and with authority to investigate all branches of the police, its purpose was to ensure the protection of individuals as guaranteed by the law and the Constitution and to facilitate the coordination and efficiency of the police force. UN ويتمثل هدفها، بوصفها هيئة مراقبة خارجية تحت ادارة البرلمان مباشرة ومخوﱠلة سلطة التحقيق في جميع فروع الشرطة، في ضمان توفير الحماية لﻷفراد حسبما يكفلها القانون والدستور، وتيسير التنسيق وتحقيق كفاءة قوات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more