"as had been the case" - Translation from English to Arabic

    • كما كان الحال
        
    • كما حدث
        
    • كما كان عليه الحال
        
    • مثلما كان الحال
        
    • كما كانت الحال
        
    • كما كانت عليه الحال
        
    • على غرار ما حدث
        
    • كما كانت الحالة
        
    • ما كان عليه الحال
        
    • وعلى غرار ما حدث
        
    In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. UN وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى.
    His delegation hoped that draft resolution A/AC.109/2010/L.8 would be adopted without a vote, as had been the case in previous years. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يجري اعتماد مشروع القرار A/AC.109/2010/L.8 دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Moreover, biofuel development could be designed in a way that was conducive to poverty eradication, as had been the case in Indonesia. UN والأكثر من ذلك أن تنمية الوقود الحيوي يمكن أن تصمم بطريقة تفضي إلى القضاء على الفقر، كما حدث في اندونيسيا.
    It would be detrimental to the cause of justice if another detainee were to die in custody, as had been the case with Foday Sankoh. UN إذ أن موت معتقل آخر تحت الحراسة كما حدث لفوداي سنكوح من شأنه أن يضر بمصلحة العدالة.
    A record number of 57 candidates running for office campaigned independently rather than jointly, as had been the case in the preceding six elections since 1976. UN وأجرى عدد قياسي من المرشحين بلغ 57 مرشحا حملة انتخابية بشكل مستقل وليس بطريقة مشتركة كما كان عليه الحال في الانتخابات الست الماضية منذ عام 1976.
    It was agreed that when issues needed common urgent action, the Chairpersons and the Secretary of the Subcommittee should be proactive in mobilizing members, as had been the case with the Subcommittee initiative on arsenic contamination of drinking water. UN واتفق على أنه حين تتطلب المسائل عملا ملحا مشتركا، ينبغي على رؤساء اللجنة الفرعية وأمينها أن ينشطوا في تعبئة الأعضاء مثلما كان الحال فيما يتعلق بمبادرة اللجنة الفرعية بشأن تلوث مياه الشرب بالزرنيخ.
    It was clearly understood that, as had been the case in 2001, the draft article in no way intended to downplay the rights of persons and entities other than States and international organizations. UN وكان من المفهوم بوضوح، كما كانت الحال في عام 2001، أن مشروع المادة لا يقصد بأي حال من الأحوال الإقلال من أهمية حقوق الأشخاص والكيانات بخلاف الدول والمنظمات الدولية.
    Mainly as a result of these arrangements, net disbursements of IMF resources became positive in 1997, as had been the case in 1995 during the Mexican crisis. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    The sponsors hoped that the draft resolution would be adopted by a large majority, as had been the case in the past. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. UN أولها وأهمها هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يحترم احتراما تاما بدلا من مجرد إعادة تأكيده كما كان الحال في الماضي.
    It was possible to get wide media coverage, as had been the case for the Arria-formula session on security and climate change. UN ومن الممكن الحصول على تغطية إعلامية واسعة، كما كان الحال بالنسبة لجلسة صيغة آريا بشأن الأمن وتغير المناخ.
    First, three quarters of the world's poor lived in middle-income countries and not in poorer countries, as had been the case in earlier decades. UN الملاحظة الأول، هي أن ثلاثة أرباع سكان العالم الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل وليس في البلدان الفقيرة، كما كان الحال في العقود السابقة.
    At the sixty-seventh session of the General Assembly, the presentation of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea should take place during a meeting of the Committee rather than in informal consultations, as had been the case at the current session. UN وينبغي عرض موضوع زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ بشأن قانون البحار في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، في أحد اجتماعات اللجنة عوضا عن عرضها في مشاورة غير رسمية كما حدث في الدورة الحالية.
    Although development aid could not sustain peace efforts, without it the opportunity to establish peace could get lost, as had been the case in Liberia and Afghanistan in 1996. UN وبالرغم من أن المعونة اﻹنمائية لا تستطيع إدامة جهود السلم، فبدونها قد تضيع فرصة إقامة السلم، كما حدث في ليبريا وأفغانستان في عام ١٩٩٦.
    Discussions on the draft resolution had taken place in a positive spirit. He called on delegations to adopt the text by consensus, as had been the case in previous years. UN وإذ أشار إلى أن مناقشة مشروع القرار تمت في مناخ يسوده التفاهم ناشد الوفود اعتماد النص بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    On the one hand, there were views that the distribution of these posts should be subject to rotation among various groups, as had been the case in the past when nominations rotated among the various groups, usually every session. UN فقد كانت هناك, من جهة, آراء تفيد بأن يخضع توزيع هذه المناصب للتناوب فيما بين مختلف المجموعات، كما كان عليه الحال في الماضي عندما جرى تناوب مجموعات شتى على التعيينات، وكان يحدث ذلك عادة كل دورة.
    The Israeli Defence Force did not prevent the protestors from reaching the area since it was not declared a closed military zone, as had been the case on previous occasions. UN ولم يمنع جيش الدفاع اﻹسرائيلي المحتجين من الوصول إلى المنطقة إذ أنها لم تكن معلنة منطقة عسكرية مغلقة كما كان عليه الحال في مناسبات سابقة.
    CARICOM was pleased, moreover, with the organization of regional consultations aimed primarily at institutionalizing the links between Africa and the Caribbean, as had been the case in Barbados in July 2007. UN والجماعة ترحب كذلك بترتيب المشاورات الإقليمية التي ترمي أساسا إلى زيادة تنظيم العلاقات القائمة بين إفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي, كما كان عليه الحال ببربادوس في تموز/يوليو 2007.
    He was personally in favour of peaceful coexistence between the two communities, as had been the case in the past, and he hoped that the conditions necessary for coexistence would be achieved in the near future. UN وهو يحبذ شخصياً تعايشاً سلمياً بين كلتا الطائفتين، مثلما كان الحال في الماضي، وأعلن عن أمله في أن تتوافر في المستقبل القريب الظروف اللازمة لهذا التعايش.
    Algerians were in fact looking for stronger expressions of solidarity amidst the trials they had faced, particularly from human rights mechanisms and not, as had been the case, efforts to justify the acts of the criminals. UN ففي الواقع أن الجزائريين يبحثون عن عبارات تضامنية أقوى في خضم ما واجهوه من محن، وبخاصة عبارات من آليات حقوق الإنسان، وليس، كما كانت الحال سابقاً، مجرد محاولات لتبرير أفعال المجرمين.
    At the same time, a limited number of unique instruments and materials, such as ground penetrating radar technology and life-saving equipment, were also provided by Member States, as had been the case with UNSCOM; UN وفي الوقت نفسه، قامت أيضا دول أعضاء بتوفير عدد محدود من الأدوات والمواد الفريدة كتكنولوجيا الرادار المخترقة لسطح الأرض ومعدات الإنقاذ، كما كانت عليه الحال مع اللجنة الخاصة؛
    Information and disaggregated statistics on that issue should be provided, as had been the case in previous reports. UN وينبغي توفير معلومات وإحصاءات مصنفة عن هذه المسألة على غرار ما حدث في التقارير السابقة.
    Another interlocutor cautioned against applying only victor's justice, as had been the case in Côte d'Ivoire. UN وحذر محاور آخر من الاقتصار على تطبيق العدالة كما يمليها المنتصر، كما كانت الحالة في كوت ديفوار.
    In addition, the Ministry of the Interior had drawn up a national census of police and former police staff, which was fully operational, with a view to preventing a policeman sanctioned in one unit from being cleared in another, as had been the case until quite recently. UN وفضلاً عن ذلك، قامت وزارة الداخلية بإعداد مسح وطني يشمل أفراد الشرطة وأفراد الشرطة السابقين، ويجري تنفيذه فعلاً تنفيذاً كاملاً، وذلك لتفادي أن يُسجل في هيئة ما أي شرطي تكون قد وقعت عليه عقوبة في هيئة أخرى، وهو ما كان عليه الحال منذ فترة وجيزة.
    as had been the case in the introduction of the former indices, EDI and APQLI, as criteria for identification of least developed countries, both composite indices were constructed using equal weights for the components. UN وعلى غرار ما حدث عندما تم الأخذ بالمؤشرين السابقين، وهما مؤشر التنوع الاقتصادي والدليل المادي الموسع لنوعية الحياة، باعتبارهما معيارين لتحديد أقل البلدان نموا، فقد تم وضع كل من هذين المؤشرين المركبين باستخدام معاملات متساوية لترجيح العناصر المكونة لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more