"as had happened in" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث في
        
    • مثلما حدث في
        
    • نحو ما حدث في
        
    The Organization's neutrality must not be exploited by groups which were trying to create chaos, as had happened in Iraq and Afghanistan. UN وأضاف أن حياد المنظمة لا ينبغي استغلاله من جانب المجموعات التي تحاول بث الفوضى كما حدث في العراق وأفغانستان.
    The wall barred the access of Palestinian refugees to UNRWA services, as had happened in the town of Qalqilya. UN ويمنع الجدار حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات التي تقدمها الأونروا، كما حدث في مدينة قلقيلية.
    The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. UN وفجـَّـر الحادث مخاوف السكان المحليين بشأن إمكانية شنّ غارات بالقنابل كما حدث في الماضي.
    Inclusive growth was needed to reduce the gap between rural and urban areas, and the dependence on rain-fed agriculture meant that climate change could hinder the fight against poverty, as had happened in 2011. UN وقال إن تحقيق نمو يشمل الجميع أمر ضروري لسد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية وإن الاعتماد على الزراعة البعلية يعني أن تغير المناخ يمكن أن يعيق مكافحة الفقر، كما حدث في عام 2011.
    The report did not contain data on the demographic composition of Nigeria because such figures were not available; the population census carried out two years previously had not provided for the collection of information on ethnic groups or religion, in order to prevent states from inflating figures in order to increase their revenue from the Federal Government, as had happened in the past. UN ولا يتضمن التقرير بيانات عن التكوين الديموغرافي لنيجيريا ﻷن مثل هذه اﻷرقام لم تكن متاحة؛ ولم يتضمن التعداد السكاني الذي نفذ منذ سنتين جمع بيانات عن الفئات اﻹثنية أو الديانات وذلك لمنع الولايات من تضخيم اﻷرقام بقصد زيادة الموارد التي تحصل عليها من الحكومة الاتحادية مثلما حدث في الماضي.
    It was important to consider whether administrative procedures could be simplified, as had happened in the case of the regulations on the reimbursement of contingent-owned equipment. UN وقال إن من المهم النظر في امكانية تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية على نحو ما حدث في حالة النظم المتعلقة بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    He was particularly worried that this behaviour could have a spiral effect and turn the conflict into a full-fledged civil war, as had happened in other contexts. UN ومن دواعي قلق المبعوث بوجه خاص ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك من آثار تصاعدية، وتحول الصراع إلى حرب أهلية كاملة، كما حدث في سياقات أخرى.
    Moreover, in contravention of international law and international humanitarian law, Israel was continuing to build the separation barrier in the Palestinian territories, which involved forceful expropriation and annexation of Palestinian land, isolation from Palestinian towns and their installations, and the indirect clearance of towns by creating conditions rendering them uninhabitable, as had happened in Qalqilya. UN وعلاوة على ذلك، فإنه انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، تواصل إسرائيل بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية، الذي يتضمن المصادرة الجبرية للأراضي الفلسطينية وضمها، والعزل عن المدن الفلسطينية ومنشآتها، والتصفية غير المباشرة للمدن بخلق أوضاع تجعلها غير صالحة للسكنى، كما حدث في قلقيلية.
    It was his hope that the preparatory processes of those two major political events would interact and reinforce one another as had happened in the preparatory processes leading to the negotiation of the Convention and the negotiation of Agenda 21 and the Rio principles. UN وأعرب عن أمله في أن تتفاعل العمليتان التحضيريتان لهذين الحدثين السياسيين الرئيسيين وتساند إحداهما اﻷخرى كما حدث في العمليات التحضيرية المفضية إلى التفاوض على الاتفاقية والتفاوض على جدول أعمال القرن ١٢ ومبادئ ريو.
    In explanation, the Court observed that the additional payment imposed by the Inspector of Taxes was of a purely provisional nature. If, as had happened in the case at hand, criminal proceedings were subsequently instituted and a conviction resulted, the additional payment could be reclaimed. UN وقد بررت المحكمة موقفها فقالت إن المبلغ اﻹضافي الذي فرضه مفتش الضرائب كان ذا طبيعة مؤقتة بحتة، وانه في حالة اقامة دعوى جنائية بعد ذلك، كما حدث في هذه الحالة، انتهت باﻹدانة، لكان في اﻹمكان استرداد المبلغ الاضافي.
    This could be seen from the fact that the European Union had opted for a graduation mechanism by major production sectors and by country, and not, as had happened in certain large donor countries, for all the exports of a country as a whole or for a whole sector of all beneficiary countries. UN وهذا يمكن أن يتبين من كون الاتحاد اﻷوروبي قد اختار اعتماد آلية للتخريج بحسب قطاعات الانتاج الرئيسية وبحسب البلدان وليس بالنسبة لجميع صادرات بلد ما ككل أو بالنسبة لقطاع من قطاعات جميع البلدان المستفيدة بأكمله كما حدث في حالة بعض البلدان المانحة الرئيسية.
    This is to avoid a backlash from the general population about the lack of awareness and understanding of these conventions and that they were not consulted during the ratification process as had happened in the case of CRC and CEDAW. UN ويرمي هذا إلى تجنب حدوث رد فعل مضاد من عامة الشعب فيما يتعلق بالافتقار إلى الوعي بهذه الاتفاقيات وفهمها وعدم استشارتهم أثناء عملية التصديق كما حدث في حالة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Secondly, there might be a problem of jurisdiction, as had happened in the Phosphates in Morocco case, where the question had arisen as to when international responsibility occurred for the purpose of deciding whether or not the court had jurisdiction. UN ثانياً، قد تنشأ مشكلة اختصاص، كما حدث في قضية الفوسفات في المغرب()، التي طُرحت فيها مسألة معرفة الوقت الذي تنشأ فيه المسؤولية الدولية بغرض تقرير ما إذا كانت المحكمة مختصة أم لا.
    7. The Movement commended the Secretariat on the implementation of the improved procedures for selection of personnel for senior field appointments, which included interviews of candidates, as had happened in the case of a recent senior field appointment. UN 7 - وأعلن أن الحركة تثني على الأمانة العامة لتطبيقها إجراءات محسنة لاختيار الأفراد للعمل في مناصب ميدانية عليا، وهي تشمل إجراء المقابلات مع المرشحين، كما حدث في تعيين شخص في الآونة الأخيرة لشغل وظيفة ميدانية عليا.
    59. Persons who were detained in the Gaza Strip for security-related offences were not allowed to make phone calls or to communicate by videoconference or other similar means, in order to avoid the risk that they might convey information with a view to committing acts of terrorism, as had happened in the past. UN 59- ولا يُسمح للأشخاص المعتقلين في قطاع غزة بتهمة ارتكاب جرائم أمنية بإجراء مكالمات هاتفية أو التواصل عن طريق الفيديو أو ما شابه تفاديا لاحتمال قيامهم بنقل معلومات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية، كما حدث في الماضي.
    Concern was expressed regarding developing countries' ability to simultaneously manage multiple negotiating processes - multilateral, regional, sub-regional and bilateral - while ensuring coherence in their policies so that the development denominator was safeguarded and not pulled down further, as had happened in WTO accessions and some bilateral free trade agreements. UN 24- أُعرب عن القلق إزاء قدرة البلدان النامية على أن تدير، في آن واحد، عمليات تفاوض متعددة - متعددة الأطراف، وإقليمية، ودون إقليمية، وثنائية - وأن تكفل في ذات الوقت وجود اتساق في سياساتها بحيث تتم المحافظة على القاسم المشترك المتعلق بالتنمية بدلاً من خفضه أكثر، كما حدث في عمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفي بعض اتفاقات التجارة الحرة الثنائية.
    There were frequent exchanges of small-arms fire in the disputed areas and occasional efforts by the Serbs to push the line of actual control inward, as had happened in January 1995 during the rotation of Netherlands forces. UN وكان هناك تبادل متكرر ﻹطلاق النار من اﻷسلحة الصغيرة في المناطق المتنازع عليها ومحاولات من طرف الصرب من وقت ﻵخر لدفع خط السيطرة الفعلية إلى الداخل، مثلما حدث في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أثناء تغيير نوبة القوات الهولندية.
    Mr. SOSSA (Benin) said that the Togolese refugees referred to in question 15 had been held in Cotonou since February out of concern that they might be abducted, as had happened in the past since the national borders were not sealed. UN 40- السيد سوسا (بنن) قال إن اللاجئين من توغو المشار إليهم في السؤال 15 محتجزين في كوتونو منذ شباط/فبراير خوفاً عليهم من الاختطاف مثلما حدث في الماضي بسبب عدم إغلاق الحدود الوطنية.
    On protection, it found that burden-sharing had proved essential, and should be promoted in cases of mass influx into small and vulnerable States as had happened in the Kosovo crisis. UN وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more