"as had occurred" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • وكما حدث
        
    He further intended to pay some of the arrears when Member States remitted substantial payments of their arrears, as had occurred in 1996 when the Russian Federation had paid over $200 million in arrears. UN وينوي أيضا دفع بعض المتأخرات عندما تقوم الدول اﻷعضاء بتحويل تسديدات كبيرة لمتأخراتها، كما حدث في عام ١٩٩٦ عندما دفع الاتحاد الروسي ما يزيـد على ٢٠٠ مليون دولار من المتأخرات.
    The Bureau had opted not to hold periodic reports in reserve, preferring to run the risk of having to consider all the reports rather than not having enough, as had occurred at the current session. UN وأضافت أن المكتب رأى من اﻷفضل عدم تجنيب أية تقارير دورية مفضلاً أن يتحمل عبء النظر في جميع التقارير حتى لا يواجه بنقص فيها كما حدث في هذه الدورة التي قاربت الختام.
    Unfortunately, the Committee's efforts were being seriously undermined by the reprehensible dumping of toxic waste material, as had occurred off the coast of Somalia. UN وأعرب عن أسفه لأن جهود اللجنة يقوضها بشكل خطير إلقاء النفايات السامة كما حدث قرب ساحل الصومال.
    If not, abuse would continue, as had occurred in the Democratic Republic of the Congo. UN وإذا لم يحدث ذلك، ستستمر الاعتداءات، مثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The issue of how the Cook Islands could become party to a protocol attached to a treaty signed by New Zealand on their behalf, as had occurred before 1988, was an evolving constitutional matter, however. UN ومع ذلك فإن مسألة الطريقة التي يمكن بها لجزر الكوك أن تصبح طرفا في بروتوكول ملحق بمعاهدة توقعها نيوزيلندا نيابة عن هذه الجزر مثلما حدث قبل عام 1988 هي مسألة دستورية متطورة.
    92. as had occurred with judges, in mid-2005 Claudio Ximenes, Chief of the Court of Appeal, announced that none of the Timorese prosecutors and public defenders who had been undergoing training had passed their latest evaluations. UN 92- وكما حدث في حالة القضاة أعلن كلاوديو خيمينس رئيس محكمة الاستئناف في منتصف عام 2005 أنه لن ينجح أي من المدّعين والمحامين العامين التيموريين الذين حضروا التدريب في آخر تقييم لهم.
    First, the increase in oil prices has been driven mainly by strong global demand, not supply disruptions as had occurred in the past. UN أولا، كان الدافع الرئيسي وراء ارتفاع أسعار النفط هو الطلب العالمي الشديد، لا انقطاع الإمدادات كما حدث في الماضي.
    They hoped that the text, whose sole aim was to emphasize the plight of the girl child, would be adopted by consensus, as had occurred in the past. UN وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.
    Those conditions had been set in order to prevent infiltration by persons seeking to disrupt peaceful demonstrations, as had occurred in the past. UN وقد وضعت هذه الشروط بغية منع تسلل الأشخاص الذين يسعون إلى إثارة الفوضى داخل المظاهرات السلمية كما حدث في الماضي.
    They could deal with climate change issues unilaterally or in non-representative groups, as had occurred in Copenhagen in 2009. UN وفي إمكانها معالجة قضايا تغير المناخ بصورة منفردة، أو في أفرقة غير تمثيلية، كما حدث في كوبنهاغن في عام 2009.
    The Chairperson delivered only a consensus statement at the last session, as had occurred in 1992. UN ولم تقدم رئيسة اللجنة سوى بيان بتوافق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة، تماما كما حدث في عام ٢٩٩١.
    Would, for example, those engaged in combat against United Nations forces consequently lose the incentive to comply with the rules of armed conflict or to exchange prisoners, as had occurred at the end of the Korean and Gulf wars? UN فمثلا هل يفقد المشتركون في قتال ضد اﻷمم المتحدة بالتالي حافز على الامتثال لقواعد النزاع المسلح، أو تبادل اﻷسرى، كما حدث في نهاية الحرب الكورية وحرب الخليج؟
    It also recommended that when the alteration of ratios between budget cycles had significant financial implications, as had occurred in the case of computing devices in 2012, the Assembly should be given proper justification. UN وتوصي اللجنة أيضا بــأن تُعطى الجمعيــة العامــة تبريــرات مناسبة عندما تترتب على تغيــير النسب بــين دورات الميزانيــة آثار مالية كبيرة، كما حدث في حالة الأجهزة الحاسوبية في عام 2012.
    There was no competition among them in terms of salaries and allowances, as had occurred in the United Nations funds and programmes when they had established separate terms for allowances at non-family duty stations. UN وأكد على عدم وجود تنافس فيما بينها من حيث المرتبات والبدلات، كما حدث في صناديق وبرامج الأمم المتحدة عندما وضعت شروطاً مختلفة للبدلات في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    In some areas temporary special measures could complicate matters, as had occurred when a special budget had been sought for contraceptives, so as not to have to rely on the assistance of the United Nations Population Fund (UNFPA). UN وفي بعض المجالات يمكن أن تتسبب التدابير الخاصة المؤقتة في تعقيد الأمور، كما حدث عندما التُمست ميزانية خاصة لوسائل منع الحمل حتى لا يتعيّن الاعتماد على المساعدة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Sanctions which had purely political aims and which were imposed in defiance of their adverse impact tended to diminish the credibility of the Security Council, as had occurred with the sanctions imposed since the end of the cold war. UN وأضاف أن الجزاءات ذات الأهداف السياسية البحتة والتي تفرض على الرغم من آثارها السلبية تؤدي عادة إلى الإقلال من مصداقية مجلس الأمن، كما حدث بالنسبة للجزاءات المفروضة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Failure to observe international standards only complicated the process, as had occurred in the case of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. UN ولن يؤدي عدم مراعاة المعايير الدولية سوى إلى تعقيد العملية، كما حدث في حالة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    In the case of individual complaints, the only way to comply with its international obligations was to give the Committee time to conclude its deliberations without taking such an irreversible step as execution of the alleged victim, as had occurred in three cases. UN وفي حالة الشكاوى التي يقدمها الأفراد فإن السبيل الوحيد للامتثال لالتزاماتها الدولية هو إعطاء اللجنة وقتاً لإنهاء مداولاتها دون اتخاذ أي خطوة لا رجعة فيها مثل إعدام ضحية مزعومة كما حدث في ثلاث حالات.
    If peace-keeping operations did not include such activities, many of them would fail, as had occurred in Somalia and the former Yugoslavia. UN وإذا لم تتضمن عمليات حفظ السلام هذه اﻷنشطة، سيؤول كثير منها إلى الفشل، مثلما حدث في الصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Such illegal mining of diamonds could give rise to serious incidents and even conflicts, as had occurred in the past in a number of West African countries. UN ويمكن لهذا النوع من الاستغلال غير الشرعي أن يؤدي إلى حوادث خطيرة بل إلى نزاعات سياسية مثلما حدث ذلك في الماضي في عدد من بلدان غرب أفريقيا.
    84. Member States needed to do some rethinking in relation to the reimbursement of troop-contributing countries. Otherwise, there was the risk of creating or expanding missions without their participation, as had occurred in recent months. UN 84 - واسترسلت قائلة إن على الدول الأعضاء أن تعيد التفكير فيما يتعلق بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، وإلا فإن ثمة خطر إنشاء بعثات أو توسيعها دون مشاركة تلك البلدان، مثلما حدث في الأشهر الأخيرة.
    as had occurred in past years, the mission was preceded by a short preparatory mission to the Syrian Arab Republic in order to hold consultations with government authorities, and with employers' and workers' organizations. UN وكما حدث في السنوات الماضية، سبقت هذه البعثة بعثة تحضيرية قصيرة إلى الجمهورية العربية السورية من أجل إجراء مشاورات مع السلطات الحكومية ومع منظمات أصحاب العمل والعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more