"as has been done" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث
        
    • كما حصل
        
    • كما فعلت
        
    • على غرار ما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • كما كان الشأن
        
    • على غرار ما تم
        
    • وكما حصل
        
    • مثلما جرى
        
    • على النحو الذي تم
        
    The report of the Conference could simply say that there were informal discussions, as has been done in the past. UN ويمكن للتقرير الصادر عن المؤتمر أن يشيد ببساطة إلى أن مناقشاتٍ غير رسمية قد أُجريت، كما حدث الماضي.
    Faced with the alternative of establishing peace-keeping operations indiscriminately, as has been done in recent months, we should ensure that the criterion of selectivity again becomes pre-eminent. UN وبدلا من إنشاء عمليات حفظ السلام دون تمييز، كما حدث في اﻷشهر اﻷخيرة، يجب أن نكفل إعطاء اﻷولوية القصوى، مرة أخرى، لمعيار الانتقائية.
    Peaceful assemblies have been prohibited or repressed because the message conveyed do not please the authorities, as has been done in Algeria, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, China, Cuba, Egypt, the Iran (Islamic Republic of), Indonesia, Russian Federation, Syrian Arab Republic and Zimbabwe. UN ولقد مُنعت تجمعات سلمية أو قُمعت لأن رسالتها أثارت حفيظة السلطات كما حصل في الاتحاد الروسي وأذربيجان وإندونيسيا وإيران (جمهورية - الإسلامية) والبحرين وبيلاروس والجزائر والجمهورية العربية السورية وزمبابوي والصين وكوبا ومصر.
    A novel feature in the strengthening process will be the conversion of selected Government organizations into executive agencies, as has been done in a number of Commonwealth countries. UN وثمة سمة جديدة لعملية التعزيز هي تحويل مؤسسات حكومية مختارة إلى وكالات تنفيذية، كما فعلت بعض بلدان الكومنولث.
    Similarly, it is important that there be a continuous revision and improvement of the criteria and indicators, as has been done in the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe process. UN ومن المهم كذلك أن يستمر العمل بشأن تنقيح المعايير والمؤشرات وتحسينها، على غرار ما حدث في المؤتمر الوزاري بشأن حماية الغابات في نطاق عملية أوروبا.
    Ultimately, it should be an opportunity to review the action taken by the Council, as has been done this year in the chapter on the Sudan. UN وفي النهاية، ينبغي أن يكون فرصة لاستعراض الإجراءات التي اتخذها المجلس، مثلما حدث هذا العام في الفصل الخاص بالسودان.
    Economic stimulus packages can kick-start the transition, as has been done in some countries. UN ويمكن للرزمات التحفيزية الاقتصادية أن تستهل عملية الانتقال، كما كان الشأن في بعض البلدان.
    The ruling PLP wants the issue of independence settled in the context of an election, while the opposition UBP favours using a referendum, as has been done in the past. UN فحزب العمال التقدمي الحاكم يريد أن تُحسم مسألة الاستقلال في إطار انتخابات، بينما يفضل حزب برمودا المتحد المعارض استخدام أسلوب الاستفتاء، على غرار ما تم في الماضي.
    as has been done during previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three segments, as currently reflected in the proposed programme of work and timetable. UN وكما حصل في الدورات السابقة، سيتم النظر في البنود المحالة إلى اللجنة الأولى على ثلاث مراحل، كما هو مبين حاليا في برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين.
    An alternative approach has been to establish gender committees or task forces, as has been done, for example, in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka. UN وكان هناك نهج بديل تمثل في إنشاء لجان أو فرق عمل معنية بالشؤون الجنسانية، كما حدث على سبيل المثال في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    The first approach is to develop a self-standing methodology for human rights impact assessments, just as has been done for environmental and social impact assessments. UN النهج الأول هو وضع منهجية قائمة بذاتها لتقييمات الأثر فيما يتعلق بحقوق الإنسان، كما حدث بالنسبة لتقييم الأثر البيئي وتقييم الأثر الاجتماعي.
    On the other hand, it is possible to guard against such results or interpretations through including specific clauses in the new text, as has been done in numerous human rights instruments. UN ومن ناحية أخرى، يمكن منع وقوع هذه النتائج أو نشوء هذه التفسيرات بإدراج أحكام معينة في النص الجديد، كما حدث في العديد من صكوك حقوق اﻹنسان.
    Some participants suggested that project proposals could have clearance from the all focal points, as has been done in the context of some projects financed by the GEF. UN واقترح بعض المشاركين التأكد من نيل الاقتراحات المتعلقة بالمشاريع موافقة جميع مراكز التنسيق، كما حدث بشأن بعض المشاريع التي مولها مرفق البيئة العالمية.
    Therefore, instead of limiting their reach to the most senior staff, as has been done in some organizations, it may be more effective to also target officials in middle-management positions who are likely to progress to senior ranks in the next few years. UN ولذلك قد تكون هذه البرامج أكثر فعالية إذا ما استهدفت أيضاً الموظفين في المناصب الإدارية الوسطى الذين سيرتقون غالباً إلى مناصب رفيعة في السنوات القليلة المقبلة، بدلاً من حصر نطاقها في كبار الموظفين، كما حدث في بعض المنظمات.
    To focus critical attention on the dollar value of the procurement effected by the Procurement Division or the inclusion or exclusion of transportation services as part of its mandate, as has been done repeatedly in the past, is to miss the larger, more important picture. UN ولتركيز الاهتمام بالقيمة الدولارية للمشتريات التي تقوم بها شعبة المشتريات، وإن إدراج أو استبعاد خدمات النقل كجزء من ولايتها، كما حدث مرارا في الماضي، يعني طمس الصورة اﻷوسع نطاقا واﻷكثر أهمية.
    It is clear that the plan of action for the achievement of this self-determination will not be fully implemented by the end of the year 2000, and it is therefore highly important that the process be reinvigorated in the new millennium if the international community is to fulfil its obligations under the Charter of the United Nations to oversee the self-determination process, as has been done for over 80 Territories since the Second World War. UN ومن الواضح أن خطة العمل المتصلة بإنجاز تقرير المصير هذا لن تنفذ بتمامها بحلول نهاية عام ٢٠٠٠، وبالتالي فمن المهم أهمية بالغة إعادة تنشيط العملية في اﻷلفية الجديدة - إذا كان المجتمع الدولي يرغب في الوفاء بالتزاماته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في اﻹشراف على عملية إنهاء الاستعمار، كما حصل بالنسبة الى ما يزيد عن ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية.
    It is clear that the plan of action for the achievement of this self-determination will not be fully implemented by the end of the year 2000, and it is therefore highly important that the process be reinvigorated in the new millennium if the international community is to fulfil its obligations under the Charter of the United Nations to oversee the self-determination process, as has been done for over 80 Territories since the Second World War. UN ومن الواضح أن خطة العمل المتصلة بإنجاز تقرير المصير هذا لن تنفذ بتمامها بحلول نهاية عام 2000، وبالتالي فمن المهم أهمية بالغة إعادة تنشيط العملية في الألفية الجديدة - إذا كان المجتمع الدولي يرغب في الوفاء بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والمتمثلة في الإشراف على عملية إنهاء الاستعمار، كما حصل بالنسبة الى ما يزيد عن 80 إقليما منذ الحرب العالمية الثانية.
    This amount will be available to offset against the assessments of Member States in 1997, unless the General Assembly should choose, at its fifty-first session, to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. UN وسيكون هذا المبلغ متاحا لخصمه من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٧، ما لم تختار الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تعليق بعض أحكام النظام المالي، كما فعلت في مناسبات سابقة.
    The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. UN وسيكون الرصيد البالغ ٨٠,٣ مليون دولار متاحا لخصمه من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٩، ما لم تختار الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تعليق بعض أحكام النظام المالي، كما فعلت في مناسبات سابقة.
    The Board's activities may be adversely affected if the remuneration to members of the Board is stopped or trivialized as has been done through resolution 56/272. UN وقد تتأثر أنشطة الهيئة تأثراً سلبياً إن أوقفت المكافأة المصروفة للأعضاء أو جرى التقليل من شأنها على غرار ما حدث من خلال القرار 56/272.
    For example, it could be done by adopting a proper definition of damage as has been done in the case of the " Use of Terms " , which defines " damage " as damage to person, property and environment. UN فعلى سبيل المثال، يمكن القيام بها باعتماد تعريف ملائم للضرر على غرار ما حدث في حالة المبدأ المعنون " المصطلحات المستخدمة " ، الذي يُعَرِّف " الضرر " بأنه الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة.
    One recommendation was to make use of IMF gold reinvestment or sales, as has been done before. UN وتمثلت إحدى التوصيات في استخدام إعادة استثمار أو بيع الذهب لدى صندوق النقد الدولي، مثلما حدث من قبل.
    However, in this event, my Personal Envoy would not seek the concurrence of the parties as has been done in the past with respect to the settlement plan and the draft framework agreement. UN غير أنه لن يسعى في هذه الحالة إلى الحصول على موافقة الطرفين، كما كان الشأن سابقا، فيما يتعلق بخطة التسوية ومشروع الاتفاق الإطاري.
    The ruling PLP wants the issue of independence settled in the context of an election, while the opposition UBP favours using a referendum, as has been done in the past. UN فحزب العمال التقدمي الحاكم يريد أن تُحسم مسألة الاستقلال في سياق انتخابات، بينما يفضل حزب برمودا المتحد المعارض استخدام أسلوب الاستفتاء، على غرار ما تم في الماضي.
    as has been done during previous sessions, the consideration of the items allocated to the First Committee will proceed in three segments, as currently reflected in the proposed programme of work and timetable. UN وكما حصل في الدورات السابقة، سيتم النظر في البنود المحالة إلى اللجنة الأولى على ثلاث مراحل، كما هو مبين حاليا في برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين.
    Where necessary, the Team would deploy its own staff to assist at peace talks, as has been done already. UN وسوف يقوم الفريق، عند الاقتضاء، بنشر موظفيه للمساعدة في محادثات السلام، مثلما جرى بالفعل.
    She also recommends extensive public education, as has been done for the implementation of China's obligations stemming from its membership in the World Trade Organization. UN وهي توصي أيضاً بالتوعية العامة على نطاق واسع، على النحو الذي تم القيام به بخصوص التزامات الصين الناشئة عن عضويتها في منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more