"as has been said" - Translation from English to Arabic

    • وكما قيل
        
    • كما قيل
        
    • وحسبما قيل
        
    • كما قال
        
    • كما قلنا
        
    as has been said so many times before, the challenge we face every single day is to replace fear and harassment with acceptance and tolerance. UN وكما قيل من قبل مرارا، إن التحدي الذي نواجهه كل يوم هو استبدال الخوف بالقبول، والاضطهاد بالتسامح.
    as has been said before, meeting the commitments made at Monterrey and Doha is critical to achieving the Millennium Development Goals. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    as has been said, the globalization process must reflect a more inclusive vision of shared interests and shared values. UN وكما قيل من قبل، فإن العولمة ينبغي أن تكون انعكاسا لرؤية شاملة للمصالح والقيم المشتركة.
    That is the basis on which the Conference has worked ever since its establishment, and I believe that, as has been said before, 2010 could be a historic year. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً.
    The ICC is not a mechanism of universal jurisdiction, as has been said before from this rostrum. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليست آلية لاختصاص قضائي عالمي كما قيل من قبل من على هذا المنبر.
    In addition, its contents should be more analytical, as has been said repeatedly in this Hall. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    as has been said, old negotiators no longer play any role other than that of being mere baggage handlers to high-flying banks and multinationals. UN وحسبما قيل من قبل، لا يقوم المفاوضون القدامي بعد الآن بأي دور سوى كونهم مجرد حاملي حقائب للمصارف والشركات المتعددة الجنسيات الطموحة.
    We can learn, as has been said by previous speakers, from the crisis in East Timor. UN إننا يمكننا أن نتعلم، كما قال متحدثون سابقون، من اﻷزمة التي نشأت في تيمور الشرقية.
    as has been said here, this is a wake—up call for nuclear disarmament. UN وكما قيل هنا فإن هذا نداء إلى الصحوة من أجل نزع السلاح النووي.
    as has been said before, we must work together to democratize the United Nations. UN وكما قيل من قبل، يجب أن نعمل معا لإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    as has been said here many times, there is no time to lose. UN وكما قيل هنا في مناسبات عديدة، ليس لدينا متسع من الوقت.
    as has been said on many occasions, as far as Cuba is concerned the only lasting solution to the issue of nuclear weapons is the complete elimination of these weapons. UN وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة.
    as has been said many times before, this situation prevents us from moving forward in multilateral disarmament, and this is incompatible with the negotiating mandate of the Conference. UN وكما قيل مرات عديدة من قبل، فإن هذا الوضع يحول دون المضي قدماً في نزع السلاح المتعدد الأطراف، وهو ما لا يتسق مع ولاية المؤتمر التفاوضية.
    57. as has been said many times, for peace to take root the people must feel individually and collectively that there is a peace dividend. UN 57 - وكما قيل في مناسبات كثيرة، يجب أن يشعر الناس فرادى وجماعة بأن في السلام خيرا لهم، وحينئذ يترسخ السلام.
    Moreover, we must understand that, as has been said repeatedly, the way to attain the goal of the University is and always will be education. UN عــلاوة علـــى ذلك، يجب أن ندرك، كما قيل مرارا، أن الطريق اﻵيلــة الى بلوغ هدف الجامعة هو، وسيبقى دائما، التعليم.
    To update them is not enough, for - as has been said many times - the present is not only the result of the past: in our rapidly changing world, it can be seen also as the genetic matrix of the future. UN إن تحديثها ليس كافيا، ﻷنه كما قيل عدة مرات، الحاضر ليس نتيجة الماضي فقط. ففي عالمنا المتغير بسرعة، يمكن أن يرى الحاضر أيضا كأساس للمستقبل.
    The European Union's main concern is, as has been said before, the effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs with regard to the multitude of tasks for which it is responsible. UN إن الشاغل الرئيسي للاتحاد اﻷوروبي، كما قيل من قبل، يتمثل في فعالية إدارة الشؤون اﻹنسانية في تناول المهام العديدة التي تضطلع بمسؤوليتها.
    The Conference on Disarmament, as has been said many times, is the sole institution for the negotiation of multilateral disarmament instruments, and our hope is that we will get it back to work. UN إن مؤتمر نزع السلاح، كما قيل مرات عديدة، هو المؤسسة الوحيدة للتفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وأملنا أن نستأنف عملنا.
    But we are concerned, as has been said here, about weakening the procedures established and accepted by all for the work of the Conference on Disarmament. UN إلا أننا نشعــر بالقلــق، كما قيل هنــا، إزاء إضعاف اﻹجراءات المعمول بها والمقبولة من الجميع من أجل عمل مؤتمر نزع السلاح.
    The international community must keep development in perspective in the current climate change debate, since, as has been said before, economic development better enables countries to tackle climate change. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يضع التنمية في سياق مناقشة تغير المناخ الحالية، لأن التنمية الاقتصادية - كما قيل من قبل - هي التي تمكن البلدان من التصدي بطريقة أفضل لتغير المناخ.
    as has been said on various occasions and in various forums, my country believes that the participation of civil society on matters related to disarmament is very important. UN وحسبما قيل من قبل في مناسبات شتى وفي محافل شتى، يرى بلدي أن لمشاركة المجتمع المدني في المسائل ذات الصلة بنزع السلاح أهمية كبيرة جداً.
    Similarly, aware that, as has been said in this Hall by the President of the Republic of the Dominican Republic, Mr. Leonel Fernández Reyna, who is known as a bringer of peace to Latin America, education is the cornerstone of the development of peoples. UN وبصورة مماثلة، يعتبر التعليم حجر الزاوية في تنمية الشعوب كما قال في هذه القاعة رئيس الجمهورية الدومينيكية، السيد ليونيل فرنانديز ريينا، المعروف عنه بعمله على إحلال السلام في أمريكا اللاتينية.
    Our modest experience has shown us that it is imperative to strengthen multilateralism as the only approach with the legitimacy necessary to ensure inclusive globalization that reflects solidarity -- as has been said here, globalization with a human face. UN وتجربتنا المتواضعة علمتنا أنه من الضروري أن تعزز تعددية الأطراف باعتبارها النهج الوحيد ذي المشروعية اللازمة لكفالة العولمة التي لا تستثني أحدا وتجسد التضامن - العولمة ذات الوجه الإنساني، كما قلنا هنا آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more