"as has happened" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • وكما حدث
        
    • كما يحدث
        
    • نحو ما حدث
        
    as has happened with many other multilateral bodies, the Conference on Disarmament faces problems of an external and also internal nature. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح كما حدث بالنسبة للعديد من الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى، مشاكل ذات طبيعة خارجية وكذلك داخلية.
    Journalists exercise a high level of self-censorship or otherwise risk seeing their licenses revoked, as has happened to many journals and magazines. UN ويمارس الصحفيون مستوى عال من الرقابة الذاتية وإلا فإنهم يجازفون بأن تُسحَب منهم رخصهم، كما حدث للعديد من الصحف والمجلات.
    Violence could increase before and after polling days, as has happened in similar circumstances before. UN كذلك، فإن أعمال العنف يمكن أن تزداد قبل أيام الاقتراع وبعدها، كما حدث من قبل في ظروف مماثلة.
    It remains to be seen whether the opportunity offered will be seized upon or, as has happened several times in the past missed. UN وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي.
    And, as has happened many times before, armed settlers were again involved in the shootings. UN وكما حدث في عدة مرات في الماضي، شارك المستوطنون المسلحون مرة أخرى في إطلاق النار.
    Tokelauans accordingly are charting their own constitutional course, which means that they are not receiving borrowed constitutional clothes, as has happened so often elsewhere. UN وبناء على ذلك، فإن أهالي توكيلاو يشقون طريقهم الدستوري بأنفسهم، مما يعني أنهم لا يتلقون قالبا دستوريا مستعارا كما يحدث في معظم اﻷحيان في أماكن أخرى.
    Working towards complementary negotiating strategies can help to prevent warring parties from playing aid agencies off against each other, as has happened in a number of recent conflicts. UN ومن شأن العمل نحو وضع استراتيجيات متكاملة للتفاوض المساعدة على منع الفئات المحاربة من تأليب وكالات المعونة ضد بعضها بعضا، على نحو ما حدث في عدد من الصراعات الأخيرة.
    We do not have the right to slow our pace, as has happened in the attempt to create a single United Nations structure to fight terrorism. UN فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    They represent a vulnerable target, should belligerents wishing to put pressure on a peace operation as a whole, as has happened in a number of missions. UN وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات.
    It might also be that a particular use or product is no longer essential, or that a process could be changed to eliminate the need for PFOS, as has happened in the photographic industry and in chrome plating. UN وقد يحدث أيضاً أن يصبح استخدام معين أو منتج ما غير ضروري، أو أن يصبح من الممكن تغيير عمليةٍ ما للاستغناء عن الحاجة لاستخدام سلفونات البيرفلوروكتان كما حدث في صناعة التصوير وفي الطلاء بالكروم.
    as has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. UN وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    Colombia thinks that your proposal succeeds in bringing together important elements and constitutes a solid basis on which to start our work as soon as possible, thus avoiding falling once more into a cycle of many years of stagnation, as has happened in the past. UN وترى كولومبيا أن اقتراحكم نجح في الجمع بين العناصر المهمة، ويشكل أساساً متيناً لبدء عملنا في أقرب وقت ممكن، مما سيسمح بتجنب الوقوع مرة أخرى في دوامة سنوات طوال من الركود كما حدث في الماضي.
    Efforts to ensure the rights of women must be accompanied by a formal recognition of the rights of youth, as has happened in Africa and Ibero-America, inter alia. UN لا بد من أن تقترن جهود كفالة حقوق المرأة باعتراف رسمي بحقوق الشباب، كما حدث في أفريقيا وفي البلدان الأيبيرية - الأمريكية، ضمن مناطق أخرى.
    On this matter, the law is ambiguous and lacks clarity, which consequently leaves room for errors, as has happened in her case. UN وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها.
    We run the risk that the solidarity of these countries will be seriously shaken by the lack of adequate response from the international system to their complex realities, as has happened in the recent past. UN ونحن نجازف بتدهور تضامن هذه البلدان على نحو خطير لانعدام الاستجابة الكافية من جانب المنظومة الدولية لوقائع تلك البلدان المعقدة، كما حدث في الماضي القريب.
    Under this law, such a procedure, which falls within the jurisdiction of the Ministry of Defence, is subject to review every six months and, as has happened in this case, may be renewed indefinitely. UN وبموجب هذا القانون، يخضع هذا اﻹجراء، الذي يدخل ضمن اختصاص وزارة الدفاع، للمراجعة كل ستة أشهر، ويمكن تجديده إلى ما لا نهاية، كما حدث في هذه الحالة.
    This could take the form of the sale of a previously wholly State-owned enterprise, as has happened in many economies in transition. UN ويمكن أن يتخذ ذلك شكل بيع مشروع كان مملوكا بالكامل للدولة، كما حدث في العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The report of the Conference on Disarmament is likely to be adopted this year without a vote as has happened in past years. UN من المرجح أن يعتمد تقرير مؤتمر نزع السلاح هذا العام من دون تصويت مثلما حدث في السنوات السابقة.
    We must ensure that this does not continue, as has happened so tragically in the past. UN إن علينا أن نكفل ألا يستمر ذلك مثلما حدث بشكل مأسوي في الماضي.
    Without such measures, crises can become chronic and recurrent -- as has happened in Somalia. UN وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال.
    as has happened in agriculture, at least some of these trading companies have been strengthening their market position by becoming more involved in metals processing operations. UN وكما حدث في القطاع الزراعي، فإن بعض هذه الشركات التجارية على الأقل قد عززت وضعها في السوق بأن أصبحت أكثر اشتغالاً بعمليات تصنيع المعادن.
    as has happened in the past, during the consultations on the text, the main sponsors of draft resolution A/C.1/63/L.38 indicated clearly that they were not prepared to consider proposals for amendments. UN وكما حدث في الماضي، وأثناء المشاورات بشأن النص، أشار المقدمون الرئيسيون لمشروع القرار A/C.1/63/L.38 بوضوح إلى أنهم غير مستعدين للنظر في أي اقتراح لإجراء تعديلات.
    This endeavour can put the State in a delicate situation, as has happened on occasion, where it must safeguard a fundamental human right that temporarily is competing with another fundamental human right, and where the full realization of one may mean disregard of another for a given period. UN ويمكن لهذا المسعي أن يضع الدولة في حالة حرجة، كما يحدث أحيانا، يتعين عليها فيها أن تصون حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يتناقض وقتيا مع حق أساسي آخر من حقوق اﻹنسان، وحيث اﻹحقاق الكامل لأحد الحقوق قد يعني تجاهل حق آخر لفترة معينة.
    It is even more so if it is being conducted by forcible means and through intimidation, as has happened to the Croat and Hungarian minorities in the Vojvodina province of Serbia. UN بل إن تناقضه يزداد إذا تم بالوسائل القسرية والارهاب على نحو ما حدث مع اﻷقليتين الكرواتية والهنغارية في مقاطعة فويفودينا الصربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more