"as has occurred" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • وكما حدث
        
    • كما حصل
        
    • غرار ما حدث
        
    This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as has occurred partially in Indonesia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدماجها في دورة إصلاحات وطنية، كما حدث جزئيا في إندونيسيا.
    Multiple concessions may promote entry by competing private operators, as has occurred in several telecommunications markets. UN وقد يُشجِّع تعدد الامتيازات دخول مشغِّلين متنافسين من القطاع الخاص، كما حدث في عدة أسواق للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    What is required is an unprecedented and qualitatively new kind of international cooperation, not just cooperation based on the alignment of national interests, as has occurred throughout history. UN والمطلوب هو قيام نوع غير مسبوق وجديد نوعيا من التعاون الدولي، وليس مجرد التعاون القائم على التوافق بين المصالح الوطنية، كما حدث على امتداد التاريخ.
    I was looking forward to hearing these frank views in an open meeting of the Council, as has occurred in previous years. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    I was looking forward to hearing these frank views in an open meeting of the Council, as has occurred in previous years. UN وكنت أتطلع إلى الاستماع إلى هذه الآراء الصريحة في جلسة مفتوحة للمجلس، مثلما حدث في الأعوام السابقة.
    as has occurred at least once in the past, working groups of the Council could liaise with such groupings of States to receive input. UN وكما حدث على اﻷقل مرة في الماضي يمكن ﻷفرقة العمل التابعة للمجلس أن تكون على صلة بتجمعات الدول هذه لتلقي المعلومات.
    I am also concerned by Palestinian violence targeting United Nations personnel, as has occurred inside or in the immediate vicinity of United Nations installations, and elsewhere in Gaza. UN ويساورني القلق أيضا إزاء أعمال العنف الفلسطينية التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة، كما حصل داخل منشآت الأمم المتحدة أو في جوارها المباشر، وفي أماكن أخرى في غزة.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see general comment No. 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.
    If, as has occurred in some countries or in some regions of some countries, special education institutions have totally or partially disappeared, where has the disabled population gone? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Country-specific task forces at headquarters and in-country mechanisms in the field should further be urged to devote specific and comprehensive attention to the issue of internal displacement, as has occurred in Somalia. UN ويتعين زيادة حث فرق العمل الخاصة بالبلدان في المقر واﻵليات داخل البلدان في الميدان على أن تخصص اهتماماً محدداً وشاملاً لمسألة التشريد الداخلي، كما حدث في الصومال.
    When post-conflict situations have reignited after years of ceasefire, as has occurred recently in a number of countries, prevention has clearly been shown to be deficient. UN وحينما تجدد الصراع بعد أعوام من وقف إطلاق النار، كما حدث مؤخرا في عدد من البلدان، فقد دلل ذلك بوضوح على أن الوقاية عانت من عيوب.
    24. New displacement within borders continues to prolong conflicts and to endanger peace processes, as has occurred most recently in Côte d'Ivoire. UN 24 - ولا يزال تجدد التشريد داخل الحدود يسهم في إطالة الصراعات وتهديد عمليات السلام، كما حدث مؤخرا في كوت ديفوار.
    However, we do not consider it to be an infraction of the right to fair trial if, as has occurred in the present case, the defendant is initially interrogated without the benefit of a lawyer, but is able to consult one on the following day whereupon he withdraws his initial confession statement. UN لكننا لا نعتبره انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة إذا كان المدعى عليه قد استُجوب دون الاستعانة بمحامٍ أول الأمر، لكنه استطاع، كما حدث في هذه القضية، استشارة محامٍ في اليوم التالي ثم قام بسحب اعترافه الأولي بعد ذلك.
    as has occurred in the last few sessions, however, its deliberations are expected to concentrate on the discussion of ways and means of promoting better public understanding of the role and achievements of the United Nations, concentrating in particular on the modalities of better communicating development-related stories to mainstream media. UN على أنه من المتوقع أن ينصب التركيز في مداولات اللجنة، كما حدث ذلك في الدورات القليلة الماضية، على بحث سبل ووسائل العمل على تحسين فهم عامة الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها، مع التركيز بشكل خاص على إيصال اﻷحداث المتعلقة بالتنمية إلى وسائل اﻹعلام الرئيسية بشكل أفضل.
    Some organizations point out that where these functions are combined, the leadership of the combined unit should concentrate on management and coordination between the two classes of functions, and ensure that resources remain balanced, and not move away from evaluation, as has occurred in certain cases. UN وأشار بعض المؤسسات إلى أنه حيثما يتم دمج هذه الوظائف، فإن رئاسة الوحدة المدمجة ينبغي أن تركز على الإدارة والتنسيق بين هذين النوعين من الوظائف، وكفالة استمرار توازن الموارد، وألا تبتعد عن التقييم، كما حدث في بعض الحالات.
    In their efforts, they seek to ensure that the round tables focus primarily on resource mobilization rather than on more general policy issues, as has occurred sometimes in the past. UN وتسعى هذه الكيانات، في الجهود التي تبذلها إلى ضمان أن تركز الموائد المستديرة بصورة رئيسية على تعبئة الموارد بدلا من قضايا السياسات اﻷكثر عمومية مثلما حدث في الماضي في بعض اﻷحيان.
    Lester C. Thurow, a professor at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), says " No country that has experienced a military defeat or a revolution has probably ever had such a generalized increase in inequality as has occurred in the United States in the last two decades. UN فيقول ليستر ك. ثورو، اﻷستاذ في معهد ماساشوستس التكنولوجي، " ربما لم تحدث في أي بلد من البلدان التي شهدت هزيمة عسكرية أو ثورة زيادة عامة في اللامساواة مثلما حدث في الولايات المتحدة في العقدين اﻷخيرين.
    The effect of providing the reports to Member States is that some programme managers state that they are now reluctant to consult OIOS for advice or proactively request reviews in areas of concern to them since the report would be subject to release to Member States and, as has occurred under current practice, posted on the Internet. UN ويقول بعض المديرين إن إتاحة تلك التقارير للدول الأعضاء يجعلهم يترددون في طلب المشورة من المكتب، أو المبادرة بطلب استعراض في مجالات تثير قلقهم، لأن التقرير يمكن أن يتاح للدول الأعضاء، ويمكن، مثلما حدث وفق الممارسة الحالية، نشره على الإنترنت.
    Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. UN إن بلدنا يعمل على توسيع أسواقه، وكما حدث في مناطق أخرى، ركزت الأرجنتين جهودها أولا، على علاقاتها بالبلدان المجاورة التي يربطنا تاريخ مشترك وأواصر تقارب تتجاوز مجال التجارة.
    It is inconceivable that opposition from one country out of the 192 that currently make up the Organization can prevent the United Nations from taking action on issues having to do with international peace and security, as has occurred with regard to the situation in the Middle East, especially as regards the recent attacks against Palestine and Lebanon. UN فلا يمكن تصور أن معارضة بلد واحد من أصل 192 بلدا تشكل حاليا عضوية المنظمة، يمكن أن تمنع الأمم المتحدة من اتخاذ إجراء بشأن قضايا تتصل بالسلم والأمن الدوليين، كما حصل بالنسبة للحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما الهجمات الأخيرة ضد فلسطين ولبنان.
    Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States Parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties (see General Comment 20 (44)) and prior legal immunities and indemnities. UN ومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام 20(44)) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more