"as human beings" - Translation from English to Arabic

    • كبشر
        
    • بوصفهم بشرا
        
    • بوصفنا بشرا
        
    • كإنسان
        
    • كآدميين
        
    • نحن البشر
        
    • باعتبارهم بشرا
        
    • ك بشر
        
    • باعتبارنا بشراً
        
    • بصفتهم بشراً
        
    • بوصفها إنساناً
        
    • كإنسانة
        
    • ككائن بشري
        
    • وبوصفنا بشرا
        
    • وباعتبارنا بشرا
        
    GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. UN ويلاحظ المعهد أن هذا الخطاب يحرم الأشخاص المتضرِّرين بمن فيهم الأطفال، من الحق في الاحترام كبشر.
    GIHR notes that this rhetoric denies the affected persons, including children, the right to respect as human beings. UN ويلاحظ المعهد أن هذا الخطاب يحرم الأشخاص المتضرِّرين بمن فيهم الأطفال، من الحق في الاحترام كبشر.
    Try relating to these guys as human beings. You know? Open Subtitles حاول أن ترتبط بهؤلاء القوم كبشر ، كما تعلم؟
    Development is the key to giving men and women the opportunity to fulfil themselves as human beings. UN والتنمية هي أساس منح الرجال والنساء فرصة تحقيق مكانتهم بوصفهم بشرا.
    You wanted me to relate to them as human beings, right? Open Subtitles أنت من أردتني أن أرتبط بهؤلاء القوم كبشر ، صحيح؟
    as human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. UN ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع.
    A competitive sporting experience between people transcends our differences and reminds us that as human beings we have far more that binds us together than draws us apart. UN وتتجاوز التجربة الرياضية التنافسية بين الشعوب خلافاتنا، وتذكرنا بأن ما يجمعنا كبشر يفوق كثيرا ما يفرق بيننا.
    Our mission as human beings is to be the guardians and caretakers of the vitality and integrity of Mother Earth. UN إن مهمتنا كبشر هي أن نكون الأوصياء الحارسين لحيوية أمنا الأرض وسلامتها.
    " The respondents grossly violated their obligations as human beings, citizens of the State of Israel, as soldiers and as police officers. UN ' ' انتهك المتهمان انتهاكا صارخا التزاماتهما كبشر وكمواطنين في دولة إسرائيل وكجنود وكضباط شرطة.
    Today, increased attention is paid in many countries to children and their status as human beings with full rights. UN ويولى حاليا اهتمام متزايد في كثير من البلدان لﻷطفال ووضعهم كبشر لهم حقوق كاملة.
    Self-determination and independence did not necessarily result in full respect for the dignity of the citizenry as human beings and as individuals. UN فتقرير المصير والاستقلال لم يؤديا بالضرورة إلى الاحتـرام الكامل لكرامــة المواطنين كبشر وكأفراد.
    No doubt we are once again aware of our vulnerability as human beings. UN ولا شك أننا ندري مرة أخرى مدى تعرضنا للمخاطر كبشر.
    But we temper this by drawing in and uniting all our citizens through focusing on our common needs as human beings. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    Our point of departure is that as human beings we are free, independent, equal and responsible. UN وإننا ننطلق من أننا كبشر أحرار ومستقلون ومتساوون ومسؤولون.
    Millions were exploited under brutal conditions, and on their shoulders and lives an alien society was built that excluded them and denied them their status as human beings. UN وجرى استغلال الملايين في ظروف وحشية وبنيت على أكتافهم وأرواحهم مجتمعات غريبة استبعدتهم وحرمتهم من حق العيش كبشر.
    This inequality not only denies women their basic rights as citizens, it also denies children their right as human beings. UN وانعدام المساواة هذا لا يحرم فقط المرأة من حقوقها الأساسية كمواطنة بل يحرم أبناءها من حقوقهم كبشر.
    In short, it is a refusal to treat those already suffering from severe material deprivation as human beings. UN وباختصار، إنه رفض للتعامل مع من يعانون أصلا من الحرمان المادي الشديد بوصفهم بشرا.
    What holds our nations together, despite their diversity, is the common bond and solidarity we feel for each other as human beings. UN وإن ما يجمع بين دولنا بالرغم من تنوعها، هو الرابطة المشتركة والتضامن الذي نشعر به تجاه بعضنا البعض بوصفنا بشرا.
    The women who participate in microenterprises almost without exception initially consider themselves to be worthless as human beings compared with men. UN والمرأة التي تشارك في المشاريع المتناهية الصغر تعتبر نفسها في البداية دون استثناء تقريباً بلا قيمة كإنسان مقارنة بالرجل.
    Against all logic, it is in our meetings, committees and other forums that the prerogatives to which we are entitled as human beings are being reduced to mere caricatures in an insane race to alter the very foundations of international law. UN ومما يأباه أي منطق أن الحقوق العائدة إلينا كآدميين تتآكل في اجتماعاتنا ولجاننا وسائر المحافل لتصبح مجرد مسخ مشوه في سباق مجنون لتغيير أسس القانون الدولي نفسها.
    If nothing else, the phenomenon of global climate change should teach us the lesson that our destinies as human beings are inextricably intertwined. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تعلمنا ظاهرة تغير المناخ العالمي درسا مفاده أن مصائرنا نحن البشر متشابكة على نحو لا فكاك منه.
    She reiterated that all human rights instruments applied to migrants as human beings. UN وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا.
    B. Respect for the inherent dignity of prisoners and their value as human beings UN باء- احترام الكرامة المتأصلة في السجناء وقيمتهم بصفتهم بشراً
    The fundamental dignity of women as human beings requires that they should not simply be regarded as child bearers and rearers but as complete individuals who are entitled to rule their own lives. UN 95- إن كرامة المرأة الأساسية بوصفها إنساناً تقتضي ألا تعامل كمجرد مُوَلِّدة للأطفال ومربية لهم، بل كإنسانة كاملة تستحق تصريف شؤون حياتها بنفسها.
    I don't particularly like as human beings. Open Subtitles لستُ مُعجباً بها تماماً كإنسانة
    At the same time, the level of assistance to women from government structures is complicated by the fact that the women are overworked and by a culture which discriminates against them as human beings in terms of their right to recreation and leisure. UN وفي الوقت نفسه، يتخذ مستوى مواكبة الهياكل الحكومية لاحتياجات المرأة طابعا مركبا في ظل أعباء العمل التي تتحملها المرأة وثقافة التمييز التي تتعرض لها ككائن بشري من زاوية حقها في الترفيه والراحة.
    as human beings, we all have an interest in whatever makes us more human, in all senses of the term. UN وباعتبارنا بشرا لدينا جميعا الاهتمام بكل ما يجعلنا أكثر إنسانية، بكل ما تنطوي عليه هذه العبارة من معان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more