"as i stated in" - Translation from English to Arabic

    • وكما ذكرت في
        
    • وكما قلت في
        
    • كما ذكرت في
        
    • كما قلت في
        
    • وقد ذكرت في
        
    • لقد قلت في
        
    as I stated in my previous quarterly report, such limitations will severely restrict the Mission's broadcasting capability, which is unacceptable. UN وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول.
    as I stated in the Third Committee, the moment is now, and the message is dual. UN وكما ذكرت في اللجنــة الثالثــة لقــد حان الوقت وأصبحت الرسالة مزدوجة.
    as I stated in 1992, I believe that the Register has the potential to be an effective instrument in preventive diplomacy. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    as I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it. UN وكما قلت في هذا المحفل في العام الماضي، فإن من عانى ويلات الحرب يمكنه أن يسهم بفعالية أكبر في منع نشوبها.
    Well, as I stated in the request, it's my 23rd birthday on... Open Subtitles حسنا، كما ذكرت في الطلب، عيد ميلادي يوم 23 .
    as I stated in my last report, the reunification of the island is more likely to occur, and in as seamless a manner as possible, if greater economic and social parity between the sides is achieved expeditiously. UN وكما ذكرت في تقريري الأخير، فمن المرجح أن تعود الجزيرة للإتحاد، وبطريقة سلسة قدر الإمكان، إذا ما تحقق قدر أكبر من المساواة الاقتصادية والاجتماعية بين الجانبين بسرعة.
    as I stated in a meeting of the Security Council, over the past 25 years we have lost about 4,000 of our great and brave law enforcement personnel, who have sacrificed their lives to fight that vicious threat. UN وكما ذكرت في اجتماع لمجلس الأمن، فقدنا في غضون السنوات الخمس والعشرين الماضية ما يقرب من 000 4 من أعظم أفراد إنفاذ القانون الشجعان، الذين ضحوا بحياتهم في محاربة هذا التهديد الشرس.
    21. as I stated in my last report to the Council, the United Nations can be proud of the achievements of UNIKOM. UN 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة.
    as I stated in the general debate, Japan regards this as proof of the strong desire throughout the international community to put an end to nuclear testing and to promote nuclear disarmament. UN وكما ذكرت في المناقشة العامة، تعتبر اليابان ذلك دليلا على الرغبة القوية من المجتمع الدولي بأسره في إنهاء التجارب النووية وفي تعزيز نزع السلاح النووي.
    as I stated in the general debate, Japan attaches great importance to humanitarian activities in such areas as assistance to demining efforts, development of technology for mine detection and clearance and assistance for victims of landmines. UN وكما ذكرت في المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية كبرى على الأنشطة اﻹنسانية في مجالات مثل المساعدة في جهود ازالة الألغام، وتطوير تكنولوجيا الحماية من الألغام وازالتها، ومساعدة ضحايا الألغام الأرضية.
    as I stated in my opening remarks, the Conference on Disarmament has reached a crucial phase in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty. UN وكما ذكرت في ملاحظاتي الافتتاحية، وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حاسمة في مفاوضاته المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    as I stated in my report of 3 June, a future peace support mission will face enormous challenges. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، فإن إنشاء بعثة لدعم السلام في المستقبل سيواجه تحديات هائلة.
    as I stated in my first address to the General Assembly last September, I believe that the failure to create a Palestinian State as promised is the single greatest failure in the history of the United Nations. UN وكما ذكرت في خطابي الأول أمام الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي، فإنني أرى أن الفشل في إنشاء دولة فلسطينية وفاء بالوعد المقطوع يشكل أكبر فشل في تاريخ الأمم المتحدة.
    as I stated in my last report, the principle reason for the change in the estimated end date for this trial is to ensure equality of arms for the Defence in the presentation of its case. The International Tribunal has a responsibility to the international community to ensure that due process and human rights are not sacrificed in favor of speeding up trials. UN وكما ذكرت في تقريري السابق، يتمثل السبب الرئيسي للتغير في الموعد المقدر لإنهاء هذه المحاكمة في ضرورة أن تكفل سبل متكافئة للدفاع لكي يقدم حججه، باعتبار أن المحكمة الدولية مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن كفالة عدم التفريط في الإجراءات القانونية الواجبة أو في حقوق الإنسان مقابل التعجيل بسير المحاكمات.
    as I stated in one of the final meetings of the Conference, although there exists a range of opinions from the perspective of the whole Conference schedule, no opposition has been expressed by any Member State to the establishment of an ad hoc committee to negotiate a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وكما ذكرت في أحد الاجتماعات الأخيرة للمؤتمر، بالرغم من وجود تباين في الآراء بشأن المنظور العام لجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، فإنه لم يتم الإعراب عن معارضة من جانب أية دولة عضو لإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو أي أجهزة تفجيرية نووية أخرى.
    as I stated in my report of 14 July 1998 (S/1998/647, para. 26), many of these attacks seem to be orchestrated from the Georgian side of the Inguri River. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨ )الفقرة ٢٦ من الوثيقة S/1998/647(، فإن العديد من هذه الهجمات مدبر فيما يبدو من الضفة الجورجية لنهر إنغوري.
    as I stated in my Millennium General Assembly address three years ago, the Security Council needs reform. UN وكما قلت في خطابي في جمعية الأمم المتحدة للألفية قبل ثلاث سنوات، فإن مجلس الأمن في حاجة إلى إصلاح.
    as I stated in my remarks at the fifty-first session of this Assembly, all Israel is united in its deep desire for peace and for a life of calm and security. UN وكما قلت في ملاحظاتي في هذه الجمعية في دورتها الحادية والخمسين، إن إسرائيل كلها متحدة في رغبتها الصادقة في السلام وفي حياة تنعم فيها بالهدوء واﻷمن.
    I would therefore, as I stated in the Presidential consultations yesterday, propose that we move immediately from this plenary meeting into informal open-ended consultations during which I will inform you of the options which I believe we have and will seek the views of delegations on how to proceed further with regard to the possible adoption of a work programme. UN إذن سأقترح، كما ذكرت في المشاورات الرئاسية التي أجريتها يوم أمس، أن ننتقل فورا من هذه الجلسة العامة إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة للجميع سأحيطكم علما خلالها بالخيارات التي اعتقد أنها متاحة لنا، وسألتمس آراء الوفود حول كيفية المضي قدما في بحث إمكانية اعتماد برنامج عمل.
    The PRESIDENT: I thank the Ambassador of Morocco, and as I stated in my opening statement I will carry on the consultations with a view to reaching as early as possible a consensus on the agenda for the 1997 session, together with, if possible, the concrete programmes on the individual agenda items. UN الرئيس: أشكر سفير المغرب، وإني، كما ذكرت في بياني الافتتاحي، سأجري مشاورات بغية التوصل، في أبكر وقت ممكن، الى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعمال دورة عام ٧٩٩١، وإن أمكن أيضاً، بشأن البرنامج المحدد الخاص بفرادى بنود جدول اﻷعمال.
    as I stated in 1988, we must ask ourselves whether the question we face is one of reforming public administration, the state or society. UN ويجب علينا، كما قلت في عام ٨٨٩١، أن نسأل أنفسنا إن كانت المسألة التي نواجهها هي مسألة إصــلاح اﻹدارة العامــة أو هي الدولة أو المجتمع.
    as I stated in my previous report on the safe areas (S/1994/555, para. 10), " air power has major psychological and political impacts that can alter relationships with the parties and the conduct of ongoing negotiations " . UN وقد ذكرت في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ١٠(، أن " للقوة الجوية آثار نفسية وسياسية جسيمة يمكنها أن تغير العلاقات مع اﻷطراف وسير المفاوضات الجارية " .
    as I stated in the Security Council, it is high time that all the peoples in the region, who have made irreplaceable contributions to our civilization, learn to live together in mutual respect and forge a peace that would benefit the region as a whole. UN لقد قلت في مجلس اﻷمن إن الوقت قد حان لكي تتعلم جميع شعــــوب المنطقة، التي قدمت إسهامات لا تعوض لحضارتنا، أن تتعايش معا في احترام متبادل وأن تصوغ السلام الذي يعود بالنفع على المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more